18 Jahre Schriftstellerforum!
 
Suchen
Suchabfrage:
erweiterte Suche

Login

Jetzt erhältlich! Eine Anthologie von und mit unseren Usern. Jetzt bestellen! Die erste, offizielle DSFo-Anthologie! Lyrikwerkstatt Das DSFo.de DSFopedia


Deutsches Schriftstellerforum Foren-Übersicht -> Selbsthilfe -> Genre, Stil, Technik, Sprache ...
Dialektische Übersetzung

 
 
Gehe zu Seite 1, 2  Weiter
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
 Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  « | »  
Autor Nachricht
Gast3
Klammeraffe
G


Beiträge: 794
Wohnort: BY


G
Beitrag30.09.2011 15:12
Dialektische Übersetzung
von Gast3
eBook pdf-Datei Antworten mit Zitat

Hallo zusammen,

ich brauch mal bitte eure Hilfe.
Leider hab ich es mit den Dialekten (außer bayrisch) nicht so und müsste wissen, wie dieser Satz

„Schau mich nicht so an. Ich bemühe mich ja, aber irgendwie geht es nicht. Vielleicht, wenn du das Licht ausmachst …“

geschrieben aussähe, wenn er sächsisch, gerne auch schwäbisch gesprochen würde (was jetzt aber nicht exakt Wort für Wort so der Fall sein müsste).
Bin auch anderen Dialekten gegenüber nicht abgeneigt, bin flexibel smile extra

Schon mal lieben Dank
schneestern


_________________
Sich vergleichen, ist das Ende des Glücks und der Anfang der Unzufriedenheit.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Ilona
Klammeraffe
I


Beiträge: 558
Wohnort: irgendwo in Hessen


I
Beitrag30.09.2011 16:40

von Ilona
Antworten mit Zitat

Gugg doch ned emmer so! I brobiers ja scho, abr es klabbt hald ned! Wenn de mol des Licht ausmache dätsch...

das war schwäbisch, für diejenigen, die auf dem Schlauch stehen Smile
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
lupus
Geschlecht:männlichBücherwurm

Alter: 56
Beiträge: 3913
Wohnort: wien



Beitrag30.09.2011 17:14

von lupus
Antworten mit Zitat

These: „Schau mich nicht so an. Ich bemühe mich ja, aber irgendwie geht es nicht. Vielleicht, wenn du das Licht ausmachst …“

Antithese: „Schau mich so an. Ich bemühe mich nicht, aber irgendwie geht es . Vielleicht, wenn du das nicht Licht ausmachst …“

Synthese: "Heast Oida, moch wos d' wüüßt"

Wink

"Hiaz schau ned a so, i zah eh au, oba des feiglt hoit. Geh, drahst ma's Liacht owe?"


_________________
lg Wolfgang

gott ist nicht tot noch nicht aber auf seinem rückzug vom schlachtfeld des krieges den er begonnen hat spielt er verbrannte erde mit meinem leben

-------------------------------------------------------
"Ich bin leicht zu verführen. Da muss nur ein fremder Mann herkommen, mir eine Eiskugel kaufen und schon liebe ich ihn, da bin ich recht naiv. " (c) by Hubi
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Leene
Eselsohr


Beiträge: 448



Beitrag30.09.2011 18:30

von Leene
Antworten mit Zitat

Glotz ned! Des is ja ferschterlisch. Isch versuchs ja, abba örschendwie klabbt´s ned.  Vlleischt kannste mal d´s Lischt ausmache?!

(südhessisch)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
BlueNote
Geschlecht:männlichStimme der Vernunft


Beiträge: 7306
Wohnort: NBY



Beitrag30.09.2011 18:37

von BlueNote
Antworten mit Zitat

Hey, jetzt will ich die Geschichte dazu ganz lesen. Wird das was für den Redlight District?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Gast3
Klammeraffe
G


Beiträge: 794
Wohnort: BY


G
Beitrag30.09.2011 18:51

von Gast3
pdf-Datei Antworten mit Zitat

Oh mei, hab ich jetzt glacht -  vielen Dank, ihr seids super- genau so abtörnend hab ich mir das erhofft lol

Ist jetzt gar nicht so einfach, welche Worte ich meinem Pseudo-Antonio in den Mund lege.

 
BlueNote hat Folgendes geschrieben:
Hey, jetzt will ich die Geschichte dazu ganz lesen. Wird das was für den Redlight District?

Geh weida, BlueNote, i schreib doch nix fürs Redlight. Was denkst denn von mir?  Embarassed

DANKE
schneestern


_________________
Sich vergleichen, ist das Ende des Glücks und der Anfang der Unzufriedenheit.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
BlueNote
Geschlecht:männlichStimme der Vernunft


Beiträge: 7306
Wohnort: NBY



Beitrag30.09.2011 18:56

von BlueNote
Antworten mit Zitat

BlueNote hat Folgendes geschrieben:
Hey, jetzt will ich die Geschichte dazu ganz lesen. Wird das was für den Redlight District?

Zitat:

Geh weida, BlueNote, i schreib doch nix fürs Redlight. Was denkst denn von mir?  Embarassed



Jaaaaa ... was geht denn dann nicht, wenn das Licht an ist? Er bemüht sich ja so (witzig!). Das hört sich ein bisschen an wie eine Liebesszene von Loriot.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Gast3
Klammeraffe
G


Beiträge: 794
Wohnort: BY


G
Beitrag30.09.2011 19:03

von Gast3
pdf-Datei Antworten mit Zitat

Also, wenn ich über Sex schreibe, hat das ja immer mehr einen humorigen touch, als einen, der ins Redlight gehört. Insofern liegst du schon nicht verkehrt smile extra

_________________
Sich vergleichen, ist das Ende des Glücks und der Anfang der Unzufriedenheit.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Xumandar
Oberstabspsycho
X

Alter: 40
Beiträge: 1385
Wohnort: Psy Korps 3. Division


X
Beitrag30.09.2011 19:03
Re: Dialektische Übersetzung
von Xumandar
Antworten mit Zitat

schneestern hat Folgendes geschrieben:
Bin auch anderen Dialekten gegenüber nicht abgeneigt, bin flexibel


Ich beziehe mich mal hier rauf, wenn ich meine Kreuzung aus Moselanisch, Saarländisch und einem Hauch Luxemburgisch zum Besten gebe. Schließlich gab es schon Leute die aus mir unerfindlichen Gründen meinsen ich würde aus dem Osten kommen.

Wei loun misch nette sou an. Schgeen mer jo Mieh, awa et gaht net. Wende halt de Funsel ausmahn dähtscht.

X


_________________
Der Sieg braucht keine Erklärung; die Niederlage erlaubt keine.

Grade du solltest doch wissen, dass ich nicht glaube was mir andere einreden, selbst wenn ich das verstehe, was sie mir sagen wollen!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
kskreativ
Geschlecht:weiblichMärchenerzähler
K

Alter: 59
Beiträge: 2232
Wohnort: Ezy sur Eure, France


K
Beitrag30.09.2011 19:05

von kskreativ
Antworten mit Zitat

Shocked  lol

_________________
C'est la vie. oder: Du würdest dich wundern, was man so alles überleben kann.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Gast3
Klammeraffe
G


Beiträge: 794
Wohnort: BY


G
Beitrag30.09.2011 19:08
Re: Dialektische Übersetzung
von Gast3
pdf-Datei Antworten mit Zitat

Xumandar hat Folgendes geschrieben:

Wei loun misch nette sou an. Schgeen mer jo Mieh, awa et gaht net. Wende halt de Funsel ausmahn dähtscht.
X



lol
Nur gut, dass ich weiß, was ich ausgedrückt haben wollte, sonst stünde ich jetzt direkt auf dem Schlauch lol


_________________
Sich vergleichen, ist das Ende des Glücks und der Anfang der Unzufriedenheit.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Papagena
rara avis


Beiträge: 697
Wohnort: zwischen Kisten und Kartons
Ei 8


Beitrag30.09.2011 19:12

von Papagena
Antworten mit Zitat

Danke, schneestern, für diesen Thread ... und alle fleißigen Helferlein!  Mr. Green

_________________
"Die Technik allein macht's nicht."
-Johnny Castle in Dirty Dancing-
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Xumandar
Oberstabspsycho
X

Alter: 40
Beiträge: 1385
Wohnort: Psy Korps 3. Division


X
Beitrag30.09.2011 19:13

von Xumandar
Antworten mit Zitat

Ich verstehe wirklich nicht was daran so witzig sein soll. Du hast gesagt andere Dialekte wären auch willkommen.

X


_________________
Der Sieg braucht keine Erklärung; die Niederlage erlaubt keine.

Grade du solltest doch wissen, dass ich nicht glaube was mir andere einreden, selbst wenn ich das verstehe, was sie mir sagen wollen!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Gast3
Klammeraffe
G


Beiträge: 794
Wohnort: BY


G
Beitrag30.09.2011 19:17

von Gast3
pdf-Datei Antworten mit Zitat

Ja, habe ich X., stimmt, und ich bin dir auch sehr dankbar dafür. Könntest du dich denn evtl. nur für einen Dialekt entscheiden? Ich weiß sonst echt nicht, wie meine Prota diesen Satz über die Lippen bringen könnte smile extra

_________________
Sich vergleichen, ist das Ende des Glücks und der Anfang der Unzufriedenheit.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Gast3
Klammeraffe
G


Beiträge: 794
Wohnort: BY


G
Beitrag30.09.2011 19:20

von Gast3
pdf-Datei Antworten mit Zitat

Papagena hat Folgendes geschrieben:
Danke, schneestern, für diesen Thread ... und alle fleißigen Helferlein!  Mr. Green


Ich sag auch danke smile extra


_________________
Sich vergleichen, ist das Ende des Glücks und der Anfang der Unzufriedenheit.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Xumandar
Oberstabspsycho
X

Alter: 40
Beiträge: 1385
Wohnort: Psy Korps 3. Division


X
Beitrag30.09.2011 19:22

von Xumandar
Antworten mit Zitat

Für mich ist es ein Dialekt. Organisch gewachsen im Laufe von 27 Jahren. Ich kann ja nichts dafür, dass ich überall wo ich mich längere Zeit mal aufhielt, was aufgeschnappt habe. Ich habe die ungefähre Mischung nur dazu geschrieben, da die meisten ansonsten keine regionale Zuordnung machen könnten.

X


_________________
Der Sieg braucht keine Erklärung; die Niederlage erlaubt keine.

Grade du solltest doch wissen, dass ich nicht glaube was mir andere einreden, selbst wenn ich das verstehe, was sie mir sagen wollen!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Gast3
Klammeraffe
G


Beiträge: 794
Wohnort: BY


G
Beitrag30.09.2011 19:24

von Gast3
pdf-Datei Antworten mit Zitat

Damit hast du wohl Recht. Ich zumindest hätte keine Zuordnung treffen können, geb ich ehrlich zu.

_________________
Sich vergleichen, ist das Ende des Glücks und der Anfang der Unzufriedenheit.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Xumandar
Oberstabspsycho
X

Alter: 40
Beiträge: 1385
Wohnort: Psy Korps 3. Division


X
Beitrag30.09.2011 19:29

von Xumandar
Antworten mit Zitat

Glaub ich und kenne ich. Ich dachte nur etwas außerhalb der großen bekannten Dialekte wäre mal interessant. Wobei ich jedoch keine Garantie dafür abgebe, dass die Worte so auch phonetisch richtig geschrieben sind.

X


_________________
Der Sieg braucht keine Erklärung; die Niederlage erlaubt keine.

Grade du solltest doch wissen, dass ich nicht glaube was mir andere einreden, selbst wenn ich das verstehe, was sie mir sagen wollen!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Gast3
Klammeraffe
G


Beiträge: 794
Wohnort: BY


G
Beitrag30.09.2011 19:55

von Gast3
pdf-Datei Antworten mit Zitat

Eure Vorschläge sind wirklich klasse, aber wenn der Vollständigkeit halber noch jemand eine sächsische Variante anbieten könnte, fände ich das sehr nett smile extra

_________________
Sich vergleichen, ist das Ende des Glücks und der Anfang der Unzufriedenheit.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Gast







Beitrag30.09.2011 21:04

von Gast
Antworten mit Zitat

Nu gugg nisch so gomisch! Ich würsch mir enen ab, aber irschendewie dud sich nischd. Vellechd wennde de Funzel nunnerdrehst ...

(Das ist so Richtung Dresden-Slang. Das typische Fernseh-Sächsisch)
Nach oben
Gast3
Klammeraffe
G


Beiträge: 794
Wohnort: BY


G
Beitrag01.10.2011 09:53

von Gast3
pdf-Datei Antworten mit Zitat

Oh, danke debruma,

Zitat:
Ich würsch mir enen ab, ...


dafür würde ich meine Szene doch glatt ein bisserl umschreiben, um das so unterzubringen.
Ich schmeiß mich weg lol

Lieben Gruß
schneestern


_________________
Sich vergleichen, ist das Ende des Glücks und der Anfang der Unzufriedenheit.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Leon
Leseratte


Beiträge: 151



Beitrag01.10.2011 10:08

von Leon
Antworten mit Zitat

debruma hat Folgendes geschrieben:
Nu gugg nisch so gomisch! Ich würsch mir enen ab, aber irschendewie dud sich nischd. Vellechd wennde de Funzel nunnerdrehst ...

Das ist der Knaller! Selten so gelacht. Ich sehe den armen Kerl direkt vor mir.  lol

Grüßle
Leon
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Seite 1 von 2 Gehe zu Seite 1, 2  Weiter

Deutsches Schriftstellerforum Foren-Übersicht -> Selbsthilfe -> Genre, Stil, Technik, Sprache ...
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst Deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst Deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht teilnehmen.
In diesem Forum darfst Du Ereignisse posten
Du kannst Dateien in diesem Forum nicht posten
Du kannst Dateien in diesem Forum nicht herunterladen
 Foren-Übersicht Gehe zu:  


Ähnliche Beiträge
Thema Autor Forum Antworten Verfasst am
Keine neuen Beiträge Dies und Das
Übersetzung dazu schreiben?
von fkneyer
fkneyer Dies und Das 6 21.08.2021 11:12 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Genre, Stil, Technik, Sprache ...
Übersetzung Österreichisch auf Deutsch
von Natalie2210
Natalie2210 Genre, Stil, Technik, Sprache ... 7 17.08.2021 20:31 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Dies und Das
Übersetzung - Kosten?
von Pollux
Pollux Dies und Das 3 14.11.2019 10:38 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Genre, Stil, Technik, Sprache ...
Italienische Übersetzung
von dinitiv
dinitiv Genre, Stil, Technik, Sprache ... 3 31.08.2018 21:22 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ideenfindung, Recherche
Hessische Übersetzung
von Corey123
Corey123 Ideenfindung, Recherche 6 12.03.2018 02:34 Letzten Beitrag anzeigen

EmpfehlungEmpfehlungEmpfehlungEmpfehlungEmpfehlungBuchBuchBuchEmpfehlungEmpfehlung

von madrilena

von Nina

von RememberDecember59

von Mogmeier

von MShadow

von Berti_Baum

von fancy

von fancy

von LightVersionXX

von Münsch

Impressum Datenschutz Marketing AGBs Links
Du hast noch keinen Account? Klicke hier um Dich jetzt kostenlos zu registrieren!