18 Jahre Schriftstellerforum!
 
Suchen
Suchabfrage:
erweiterte Suche

Login

Jetzt erhältlich! Eine Anthologie von und mit unseren Usern. Jetzt bestellen! Die erste, offizielle DSFo-Anthologie! Lyrikwerkstatt Das DSFo.de DSFopedia


Deutsches Schriftstellerforum Foren-Übersicht -> Lyrik -> Werkstatt
Lost in Translation


 
 
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
 Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  « | »  
Autor Nachricht
Ralf Langer
Geschlecht:männlichKlammeraffe

Alter: 57
Beiträge: 699
Wohnort: Gelsenkirchen


Beitrag20.08.2013 12:45
Lost in Translation
von Ralf Langer
eBook pdf-Datei Antworten mit Zitat

Neue Version »

Lost in Translation

Es war
Neid on earth
Und das light war bright
Busy kam
pfählte mir der Mood
alles war road
aber wohin führt sie?
Dieser Clothes im Hals
Und der wind blade
Sein lead
Ist es ein Gift
Auf dry oder auf fear
vielleicht bis nein zählen
Und raus aus dem creek
Knee mehr nie dare knien
Aber die Worte
Striken

Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Constantine
Geschlecht:männlichBücherwurm


Beiträge: 3311

Goldener Sturmschaden Weltrettung in Bronze


Beitrag20.08.2013 13:32

von Constantine
Antworten mit Zitat

Hallo Ralf,

Der gewälte Titel passt, dann eine kurze Referenz an Jim Jarmush "Night on Earth". Mir gefällt deine Spielerei mit deutsch und englisch, wobei sich die englischen Wörter wie deutsche anhören.

Mir sind einige Dinge aufgefallen, die du überdenken könntest:


Lost in Translation

Es war
Neid on earth
Und das light war bright
Busy kam
pfählte mir der Mood <-- du weichst hier ab vom deutsch/englisch-Ausdruck. Ausserdem, damit sich das "pfählte" wie "fehlte" anhört, ist mir zu "pf" doch zu stark. Dein "pfählte" ist mMn zu viel des Guten. Ich würde bei "fehlte" bleiben
alles war road
aber wohin führt sie? <-- wie wäre es mit "see"?
Dieser Clothes im Hals
Und der wind blade
Sein lead
Ist es ein Gift <-- vielleicht klein geschrieben besser: gift
Auf dry oder auf fear
vielleicht bis nein zählen <-- Problem, jetzt nimmst du ein deutsches Wort, welches du als englisch wissen möchtest. nine
Und raus aus dem creek
Knee mehr nie dare knien <-- könnte es mir auch gut so vorstellen: "nie-dare-knien", weil ich beim Lesen rausgekommen bin, während ich die drei Begriffe zusammensetzen musste
Aber die Worte <-- was hälst du von: "war the" oder "war-the"?
Striken

LG,
Constantine
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Aranka
Geschlecht:weiblichBücherwurm
A


Beiträge: 3106
Wohnort: Umkreis Mönchengladbach
Lezepo 2017 Pokapro und Lezepo 2014



A
Beitrag20.08.2013 14:20

von Aranka
Antworten mit Zitat

Hallo Ralf,

ein experimenteller Text und der Titel ist die Eintrittskarte.
Verloren oder sich verlieren in der Übersetzung: von einer Sprache in eine andere: von einer in die andere Ebene. Nur eine Verschiebung, bei der alle Punkte eines Körpers um den gleichen Abstand verschoben werden, oder entsteht doch auch eine Verzerrung, entsteht dabei am Ende ein doch etwas anderer Körper?

Ich frage mich, ob eine generelle Kleinschreibung hier nicht sinnvoll wäre, vielleicht ein wenig komplizierter beim ersten Lesen, aber mich stören hier, besonders da die Zeilen kurz sind, die vielen groß geschriebenen Worte mit ihrer nicht immer Sinn gegebenen optischen Präsenz.

Ich habe mich gerne auf dieses Experiment eingelassen und habe nur mit zwei Zeilen etwas Probleme, ich mache sie mal rot.
(das Verb „pfählte“ und der Artikel vor mood funktioniert bei mir nicht so ganz, wenn du die Doppellesbarkeit beim Verb anstrebst. Weiß aber auch nicht, ob du es willst.)

Es gibt Worte, da ist sofort klar, dass es die Lautierung auch in der anderen Sprache gibt und dass auch das Wechselspiel gewollt ist und es beginnt auch gleich in meinem Kopf.
Es gibt aber auch Worte, da kam es bei mir sehr verzögert. Zum Beispiel bei „nein“ stellte sich die „nine“ und bei „neid“ die „night“ erst viel später ein. Vielleicht kann man die Worte, die in beiden Sprachen „klingen“ sollen, kursiv setzen. Ich bin nicht sicher, müsste man mal probieren.
Steht es in englisch da, versucht man es eher von selbst, steht es in deutsch da kommt man vielleicht nicht auf die Idee. So bin ich eben auch bei dem „pfählt“ unsicher.
Eine kleine Lesehilfe wäre nicht schlecht.
Übrigens: die Aussage bis „nein“ zählen, ist ja die wesentlich interessantere. Daher finde ich hier auch das deutsche Wort gut.


lost in translation

es war
neid on earth
und das light war bright.

(nur mal so ein Versuch)

busy kam
pfählte mir der mood
alles war road
aber wohin führt sie?
dieser clothes im hals
und der wind blade.
sein lead
ist es ein gift
auf dry oder auf fear
vielleicht bis nein zählen
und raus aus dem creek.
knee mehr nie dare knien.
aber die Worte
striken

Es ist jedenfalls ein interessanter Text, auch die Inhaltslinie, die sich ja (wie so häufig bei den experimentellen Texten),  erst einmal hinter dem Experiment ein wenig hervor kämpfen muss.

Gerne gelesen. Liebe Grüße Aranka


_________________
"Wie dahingelangen, Alltägliches zu schreiben, so unauffällig, dass es gereiht aussieht und doch als Ganzes leuchtet?" (Peter Handke)

„Erst als ihm die Welt geheimnisvoll wurde, öffnete sie sich und konnte zurückerobert werden.“ (Peter Handke)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Ralf Langer
Geschlecht:männlichKlammeraffe

Alter: 57
Beiträge: 699
Wohnort: Gelsenkirchen


Beitrag20.08.2013 14:47

von Ralf Langer
pdf-Datei Antworten mit Zitat

hallo ihr beiden,

ja, eure anmerkungen sind sehr hilfreich.
ich denke die konsequente kleinschreibung wäre hier angebracht.
das kursivsetzen der speziellen worte, hm, ich denke das werde ich lassen.
ich denke der titel leitet den leser zur absicht?!

das "pfählte" passt tatsächlich nicht zur struktur des textes. ich werde sehen wie ich diese stelle nachbessern kann.

auch den vorschlag das "nine" in "nein" zu ändern überzeugt mich.

ob ich "worte" durch "war the" ersetze, hm ich denke eher nicht,
aber vielleicht finde ich ja noch einen begriff, der inhaltlich passt.

dies ist ein sehr konstruierter text:
ich schrieb eine ziemlich lange liste englischer und deutscher worte
die homophon klingen. erst während des zusammenbauens ergab sich
die richtung.

um so mehr erfreut mich, das der text nicht allzu hermetisch zu sein scheint, und ja constantine, eine remineszenz an zwei filme die ich hervorragend finde.

lg
ralf
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Ralf Langer
Geschlecht:männlichKlammeraffe

Alter: 57
Beiträge: 699
Wohnort: Gelsenkirchen


Beitrag22.08.2013 12:55

von Ralf Langer
pdf-Datei Antworten mit Zitat

lost in translation

es war
neid on earth
und das light war bright
busy kam
fehlte mir mood
alles war road
aber wohin führt sie?
dieser clothes im hals
und der wind blade
sein lead
ist es ein gift
auf dry oder auf fear
vielleicht bis nein zählen
und raus aus dem creek
knee mehr nie dare knien
aber die worte
striken
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Ralf Langer
Geschlecht:männlichKlammeraffe

Alter: 57
Beiträge: 699
Wohnort: Gelsenkirchen


Beitrag22.08.2013 12:56

von Ralf Langer
pdf-Datei Antworten mit Zitat

habe ein paar kleinigkeiten geändert
ralf
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
firstoffertio
Geschlecht:weiblichShow-don't-Tellefant


Beiträge: 5854
Wohnort: Irland
Das bronzene Stundenglas Der goldene Spiegel - Lyrik (1)
Podcast-Sonderpreis Silberner Sturmschaden


Beitrag22.08.2013 22:34

von firstoffertio
Antworten mit Zitat

Ich finde das sehr interessant und gut gelungen. Was für eine Idee!

Nur mit dem 'blade' habe ich Probleme. Vielleicht stehe ich auf dem Schlauch: Mir fällt da nicht die deutsche Entsprechung zu ein.

Meine immer, da sollte 'blasts' stehen. Hhm.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Aranka
Geschlecht:weiblichBücherwurm
A


Beiträge: 3106
Wohnort: Umkreis Mönchengladbach
Lezepo 2017 Pokapro und Lezepo 2014



A
Beitrag22.08.2013 22:50

von Aranka
Antworten mit Zitat

Ralf, die Änderungen finde ich gut. Gefällt mir. Gruß Aranka

_________________
"Wie dahingelangen, Alltägliches zu schreiben, so unauffällig, dass es gereiht aussieht und doch als Ganzes leuchtet?" (Peter Handke)

„Erst als ihm die Welt geheimnisvoll wurde, öffnete sie sich und konnte zurückerobert werden.“ (Peter Handke)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Belzustra
Geschlecht:weiblichEselsohr

Alter: 38
Beiträge: 344
Wohnort: Belgien


Beitrag22.08.2013 23:47

von Belzustra
Antworten mit Zitat

Sehr kreativ. Ich bin begeistert.
Die erste Version war bereits äußerst interessant, aber durch die Überarbeitung hat es den letzten Schliff erhalten.

Gefällt mir richtig gut.  Daumen hoch
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Seite 1 von 1

Deutsches Schriftstellerforum Foren-Übersicht -> Lyrik -> Werkstatt
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst Deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst Deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht teilnehmen.
In diesem Forum darfst Du keine Ereignisse posten
Du kannst Dateien in diesem Forum nicht posten
Du kannst Dateien in diesem Forum herunterladen
 Foren-Übersicht Gehe zu:  


Ähnliche Beiträge
Thema Autor Forum Antworten Verfasst am
Keine neuen Beiträge Verlagsveröffentlichung
Solar System: Lost
von Magpie
Magpie Verlagsveröffentlichung 34 17.08.2023 10:49 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ideenfindung, Recherche
Krimi: Lösung : alle Verdächtige si...
von RaiBruHerte
RaiBruHerte Ideenfindung, Recherche 14 19.06.2023 16:08 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Feedback
Die Erde löst sich in den Raum der S...
von Vogelsucher
Vogelsucher Feedback 4 12.12.2022 18:26 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Dies und Das
Liebe. Liebe? LIEBE!! Und was löst s...
von Abifiz
Abifiz Dies und Das 0 24.01.2017 20:04 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Feedback
wenn anna das kreuzworträtsel löst
von Erman
Erman Feedback 3 12.11.2016 15:45 Letzten Beitrag anzeigen

EmpfehlungEmpfehlungEmpfehlungEmpfehlungEmpfehlungEmpfehlungEmpfehlungEmpfehlungEmpfehlungEmpfehlung

von Rufina

von versbrecher

von Nina

von Tiefgang

von Enfant Terrible

von Enfant Terrible

von Minerva

von Ruth

von Kara

von MosesBob

Impressum Datenschutz Marketing AGBs Links
Du hast noch keinen Account? Klicke hier um Dich jetzt kostenlos zu registrieren!