|
|
Autor |
Nachricht |
Valerie J. Long Eselsohr
Beiträge: 261
|
02.04.2010 12:26 Valerie J. Long: Lioness' Heart von Valerie J. Long
|
|
|
Titel: Lioness' Heart
Serie: Zoe Lionheart (1)
Autor: Valerie J. Long
Verlag: eXtasy Books, 01. April 2010
e-Book, 191 Seiten
Sprache: Englisch
ISBN: 978-1-55487-524-5
On the evening of her planned betrothal, a killer shoots down the friend of young system programmer, Zoe Laforge. On the run from a killer and bogus policemen, she is drafted into a maelstrom of violence. Soon her entire existence is on stake. The witness protection program offers Zoe a new identity and a new job. In the beginning, it seems as if her hacker skills are needed most, but suddenly someone's after her life. Zoe's fighting talents surprise her teammates, but even more of a surprise is the data about a terror act of yet unknown quality, which she retrieved. And only Zoe is in a position to make it fail.
Lioness' Heart (eXtasybooks)
Die englische Übersetzung von "Das Herz der Löwin", das ich hier auch schon vorgestellt hatte.
Weitere Werke von Valerie J. Long:
_________________ Die Zoe-Lionheart-Saga auf stores.lulu.com/ValerieJLong : eine Frau findet ihre Herkunft und ihre Bestimmung auf dem harten Weg. |
|
Nach oben |
|
|
Murmel Schlichter und Stänker
Alter: 68 Beiträge: 6367 Wohnort: USA
|
28.04.2010 19:49
von Murmel
|
|
|
Prima!
Wer hat's übersetzt?
_________________
|
|
Nach oben |
|
|
Valerie J. Long Eselsohr
Beiträge: 261
|
28.04.2010 21:22
von Valerie J. Long
|
|
|
Murmel hat Folgendes geschrieben: | Prima!
Wer hat's übersetzt? |
Das war ich selbst, Murmel.
_________________ Die Zoe-Lionheart-Saga auf stores.lulu.com/ValerieJLong : eine Frau findet ihre Herkunft und ihre Bestimmung auf dem harten Weg. |
|
Nach oben |
|
|
Murmel Schlichter und Stänker
Alter: 68 Beiträge: 6367 Wohnort: USA
|
28.04.2010 23:01
von Murmel
|
|
|
Uiih.
Na, ich gehe davon aus, dass du's kannst.
(Denn ich vermeine da einige Fehler und Unklarheiten zu erkennen).
_________________
|
|
Nach oben |
|
|
Moonbase Wortedrechsler
Alter: 64 Beiträge: 87 Wohnort: Krumbach
|
29.04.2010 00:59
von Moonbase
|
|
|
Ehrliche Kritik?
Du sagst in deiner Autorenvorstellung bei eXtasy books: »… and I like making you bite your nails off.«
Nach dem »Klappentext« oben hatte ich schon die Befürchtung, nach dem Lesen des Exzerpts auf eXtasy books ist genau das geschehen: Ich kaue meine Fingernägel ab und bin erschüttert über so schlechtes Englisch. Das kann man tatsächlich für 4,99 Dollar verkaufen?
Vielleicht solltest du bei Deutsch bleiben. Oder noch ganz viel üben. (Der bei lulu einsehbare deutsche Text ist deutlich angenehmer zu lesen, wenn auch m. E. stilistisch noch stark verbesserungswürdig.)
Tut mir leid, nichts Besseres sagen zu können. Aber Übung macht die Meisterin, auch bei so etwas.
Nimm die harten Worte nicht persönlich, ich finde, nur wenn man auch Negatives klar gesagt bekommt, hat man eine Chance, sich zu verbessern. Wenn alle nur schmeicheln, besteht die Gefahr, immer schlecht zu bleiben und es nicht einmal zu merken …
_________________ Moonbase: Der Problemlöser |
|
Nach oben |
|
|
Murmel Schlichter und Stänker
Alter: 68 Beiträge: 6367 Wohnort: USA
|
29.04.2010 01:22
von Murmel
|
|
|
Ich hatte in meiner ersten Post noch gar nichts gelesen, aber beim Lesen des Klappentextes war ich doch sehr irritiert.
Ist das Buch gegen gelesen?
_________________
|
|
Nach oben |
|
|
Moonbase Wortedrechsler
Alter: 64 Beiträge: 87 Wohnort: Krumbach
|
29.04.2010 01:30
von Moonbase
|
|
|
Murmel hat Folgendes geschrieben: | Man kann praktisch nur in die Muttersprachen hinein übersetzen, oder du lebst wie Nordlicht, SL oder ich im Land für lange Jahre. Selbst da passieren einem immer noch Fehler, denn eine gesprochene Fremdsprache ist noch ein ganzes Stück etwas anderes als eine geschriebene.
|
Das stimmt. Ich selbst stelle immer wieder mit Besorgnis und etwas Traurigkeit fest, dass ich als Halb-Engländer nach so vielen Jahren in Deutschland vieles meiner eigentlichen Heimatsprache verlernt, verdrängt, verloren habe.
Vielleicht sollte ich endlich wieder zurückgehen … oder ganz woanders hin … oder Schreiben üben. Im Moment würde ich mich nicht einmal mehr an eine englische Kurzgeschichte trauen, glaub’ ich. Soviel fehlt.
_________________ Moonbase: Der Problemlöser |
|
Nach oben |
|
|
Harald Show-don't-Tellefant
Alter: 76 Beiträge: 5104 Wohnort: Schlüchtern
|
29.04.2010 01:32
von Harald
|
|
|
Wo kann man den Text, bzw. eine Leseprobe haben?
Meine Tochter würde ihn sicher gerne seziren!
Nur zur Info:
Sie liest blöderweise alles, was Terry Pratchet geschrieben hat, in Englisch, las auch die letzten Harry Potter so (O-Ton: "Die sind drei Wochen früher da und deutlich billiger!") und ist inzwischen bei angesagten Fantasy-Storys auch in Englisch dabei!
Und ich sitze dann an den Büchern und wälze den "dictionary english german"
Auf meine Frage, ob sie dann auch englisch denke kam ein empörtes: "Ja glaubst du denn, ich lese es in Englisch und übersetze es ins Deutsche?"
Und grade heute am Mittagstisch kam ein englisches Wort von ihr, zu der Schwester gewandt: "Mist, wie heißt das auf deutsch?"
Man könnte ja mal testen, ob sie so etwas lektorieren könnte.
LG
Harald
_________________ Liebe Grüße vom Dichter, Denker, Taxi- Lenker
Harald
Um ein Ziel zu erreichen ist nicht der letzte Schritt ausschlaggebend, sondern der erste! |
|
Nach oben |
|
|
Murmel Schlichter und Stänker
Alter: 68 Beiträge: 6367 Wohnort: USA
|
29.04.2010 01:34
von Murmel
|
|
|
Ich habe trotz zehn Jahre in den USA und guter englischer Schulbildung schwer an mir arbeiten müssen, um meine Novellen in Englisch schreiben zu können, denn für eine Zeit lang war ich nur in Denglish perfekt.
_________________
|
|
Nach oben |
|
|
Moonbase Wortedrechsler
Alter: 64 Beiträge: 87 Wohnort: Krumbach
|
29.04.2010 01:38
von Moonbase
|
|
|
Nimm einfach Valeries Link oben, klick dann bei eXstasy books auf »Read an Excerpt«. (Der Lesende soll 18 Jahre oder älter sein.)
<offtopic>
Ich finde, Pratchett kann man fast nur im Original lesen. Da drin steckt so unendlich viel genialer Wortwitz, der trotz aller Anstrengungen des deutschen Übersetzers völlig verlorengeht. Übrigens lohnt sich bei Pratchett-Büchern durchaus ein Preisvergleich, da die importierten Bücher hier keiner Preisbindung unterliegen – ich habe so schon etliche Euro bei meiner Pratchett-Sammlung gespart …
Murmel: Interessant, wo gibt’s denn was (Englisches) zu Lesen von Dir und in welchen Genres schreibst du? (ggf. -> PN wg. off-topic)
</offtopic>
_________________ Moonbase: Der Problemlöser |
|
Nach oben |
|
|
Nordlicht Waldschrätin
Beiträge: 3755
|
29.04.2010 01:43
von Nordlicht
|
|
|
Ich denke, der Versuch ist auf jeden Fall lobenswert. Allerdings wird es für native speakers fremd klingen. In dem Moment, in dem Du anfängst, Redearten buchstäblich zu übersetzen oder überhaupt das Wörterbuch beim Schreiben in der Fremdsprache zu Hand nimmst, fängst Du automatisch an zu holpern.
Aber wenn Du dran bleibst und längere Jahre im englischsprachigen Ausland lebst (und dabei die deutschsprachigen wie die Pest meidest), kannst Du schließlich auch natürlich klingendes Englisch schreiben.
Ich persönlich würde lieber den Zeitpunkt, an dem es soweit ist abwarten, und dann erst auf Englisch veröffentlichen. Aber ich finde es klasse, dass Du Dir die Mühe gemacht hast!
_________________ If I waited for perfection, I would never write a word - Margaret Atwood |
|
Nach oben |
|
|
Valerie J. Long Eselsohr
Beiträge: 261
|
29.04.2010 08:19
von Valerie J. Long
|
|
|
Auf jeden Fall danke für die offene Kritik.
Hmmm.
Ja, ich habe selbst übersetzt. Ich lese die meisten meiner Lieblingsbücher, egal ob Robert Heinlein, David Weber oder Harry Potter, nur in Englisch. Ich war oft im englischsprachigen Ausland, UK, USA, Kanada, Australien, und habe mich mit den Leuten dort in ihrer Sprache unterhalten.
Ich maße mir sogar an, direkt in Englisch zu schreiben ("Lilith Rose" beim gleichen Verlag) und finde das auch leichter, als quasi am Deutschen zu kleben.
Ich habe die ganze Story, nicht nur den Excerpt, zwei "native Speakers" zum Gegencheck gegeben und nützliche Hinweise bekommen. Der ganze Text ist dann von einem "native" Editor geprüft worden und ich habe alle kritisierten Stellen überarbeitet. Diese Leute, die ihre eigene Sprache besser kennen als ich, waren mit dem Englisch zufrieden.
Jetzt muss ich wohl davon ausgehen, dass diese Personen ihre eigene Sprache nicht kennen (?). Ich denke, ich sollte mit ihnen reden und fragen, was los ist, denn Eines ist klar: ganz ohne Kontrolle würde ich es nie wagen, in einer fremden Sprache zu schreiben.
@Nordlicht, Moonbase: Nur ein Satz mit konkreter Kritik würde mir helfen, wenn ich mit den Kanadiern rede. Ich weiß, dass sie Kritik ernst nehmen, aber wenn ich wüsste, was falsch ist, hätte ich den Text sowieso nicht so geschrieben. Danke!
Grüße,
Valerie
_________________ Die Zoe-Lionheart-Saga auf stores.lulu.com/ValerieJLong : eine Frau findet ihre Herkunft und ihre Bestimmung auf dem harten Weg. |
|
Nach oben |
|
|
Harald Show-don't-Tellefant
Alter: 76 Beiträge: 5104 Wohnort: Schlüchtern
|
29.04.2010 08:20
von Harald
|
|
|
Moonbase hat Folgendes geschrieben: |
<offtopic>
Ich finde, Pratchett kann man fast nur im Original lesen. Da drin steckt so unendlich viel genialer Wortwitz, der trotz aller Anstrengungen des deutschen Übersetzers völlig verlorengeht. Übrigens lohnt sich bei Pratchett-Büchern durchaus ein Preisvergleich, da die importierten Bücher hier keiner Preisbindung unterliegen – ich habe so schon etliche Euro bei meiner Pratchett-Sammlung gespart …
|
Ihre Rede!
Sie lässt ab und an einige Passagen verlauten und dann die deutsche Übersetzung, OK, manches ist unübersetzbar, da damit der Wortwitz verlorengeht aber man (die/der Übersetzer) könnte daran feilen, tut es aber nicht! Wenn ich mich nicht irre hat da aber auch ein Personenwechsel stattgefunden, die ersten waren besser!
(Kann aber auch an anderer Stelle gewesen sein, werde heute Abend Tochter mal fragen.
Zu Valeries Buch:
Einfach mal einen Engländer durchlektorieren lassen, da finden sich mit Sicherheit welche!
LG
Harald
_________________ Liebe Grüße vom Dichter, Denker, Taxi- Lenker
Harald
Um ein Ziel zu erreichen ist nicht der letzte Schritt ausschlaggebend, sondern der erste! |
|
Nach oben |
|
|
Valerie J. Long Eselsohr
Beiträge: 261
|
29.04.2010 08:24
von Valerie J. Long
|
|
|
Harald hat Folgendes geschrieben: | Zu Valeries Buch:
Einfach mal einen Engländer durchlektorieren lassen, da finden sich mit Sicherheit welche! |
Hallo Harald,
unsere Posts haben sich vielleicht überschnitten, aber das Buch ist von Engländern durchlektoriert. Na gut. Von Kanadiern.
Gruß Valerie
_________________ Die Zoe-Lionheart-Saga auf stores.lulu.com/ValerieJLong : eine Frau findet ihre Herkunft und ihre Bestimmung auf dem harten Weg. |
|
Nach oben |
|
|
Harald Show-don't-Tellefant
Alter: 76 Beiträge: 5104 Wohnort: Schlüchtern
|
29.04.2010 08:29
von Harald
|
|
|
[quote="Valerie J. Long]
Ich habe die ganze Story, nicht nur den Excerpt, zwei "native Speakers" zum Gegencheck gegeben und nützliche Hinweise bekommen. Der ganze Text ist dann von einem "native" Editor geprüft worden und ich habe alle kritisierten Stellen überarbeitet. Diese Leute, die ihre eigene Sprache besser kennen als ich, waren mit dem Englisch zufrieden.
Jetzt muss ich wohl davon ausgehen, dass diese Personen ihre eigene Sprache nicht kennen (?). Ich denke, ich sollte mit ihnen reden und fragen, was los ist, denn Eines ist klar: ganz ohne Kontrolle würde ich es nie wagen, in einer fremden Sprache zu schreiben. [/quote]
Ich bekomme ab und zu Leseproben, da haben Freunde, Bekannte, Verwandte gegengelesen und gelobt, nun gut, darauf kann man nichts geben, die bewegen sich sprachlich wohl auf dem gleichen Level, aber wenn gar Lehrer dabei waren und den, entschuldigt den harten Ausdruck, Schrott als verlegungswürdig und gut bezeichnen, dann beginnt man schon an die allgemeine Bidungsmisere zu glauben.
Merke:
Nicht jeder, der schreiben kann kann auch schreiben!
Und solche Leute können noch weniger kritisch lesen.
LG
Harald
_________________ Liebe Grüße vom Dichter, Denker, Taxi- Lenker
Harald
Um ein Ziel zu erreichen ist nicht der letzte Schritt ausschlaggebend, sondern der erste! |
|
Nach oben |
|
|
DasProjekt Exposéadler
Beiträge: 2898 Wohnort: Ørbæk, Nyborg, Dänemark
|
29.04.2010 08:30
von DasProjekt
|
|
|
Vielleicht wollten die dich einfach nur nicht "verletzen", indem sie dir ALLE Fehler ankreideten, und haben Dinge durchgehen lassen, weil du eben KEIN native speaker bist. Sowas gibt es. Stell dir vor, dich fragt ein Italiener, ob ein Brief, den er an seine deutsche Freundin geschrieben hat, so in Ordnung ist. Du streichst ihm die groben Sachen an. Die "kleinen" Fehler, da sagst du dir, ach mann, das tut dem ja weh, wenn da an jedem zweiten Wort eine rote Markierung klebt, das geht schon so, das versteht man ja trotzdem.
Das geht so schnell, als native speaker auf eben diese Weise zu reagieren.
_________________ 25. Mai 2017 - Kim Henry "Be Mine Forever" |
|
Nach oben |
|
|
Valerie J. Long Eselsohr
Beiträge: 261
|
29.04.2010 08:39
von Valerie J. Long
|
|
|
Moment.
Wir reden von einem Verlag, der mit den Büchern sein Geld verdient, und zwar bei "native" Lesern. Die können es sich leisten, einem Autor weh zu tun, aber nicht ihren Stammlesern.
_________________ Die Zoe-Lionheart-Saga auf stores.lulu.com/ValerieJLong : eine Frau findet ihre Herkunft und ihre Bestimmung auf dem harten Weg. |
|
Nach oben |
|
|
Harald Show-don't-Tellefant
Alter: 76 Beiträge: 5104 Wohnort: Schlüchtern
|
29.04.2010 09:11
von Harald
|
|
|
Vielleicht liegt hier des Pudels Kern?
Wikipedia:
native
Bedeutungen:
[1] angeboren, natürlich, ursprünglich
Lasse mal einen Oberhessen einen Text lektorieren, da sind am Ende mehr Fehler drinnen als vorher (hier würde er schreiben>> als wie)
_________________ Liebe Grüße vom Dichter, Denker, Taxi- Lenker
Harald
Um ein Ziel zu erreichen ist nicht der letzte Schritt ausschlaggebend, sondern der erste! |
|
Nach oben |
|
|
Valerie J. Long Eselsohr
Beiträge: 261
|
29.04.2010 12:08
von Valerie J. Long
|
|
|
Ich frage lieber noch ein paar Leute, die sich auskennen - sprich: Amerikanische Lektoren, die mit Lektorat ihr Geld verdienen.
Ich will ja lernen und besser werden. Dann muss ich nur konkret meine Fehler finden.
_________________ Die Zoe-Lionheart-Saga auf stores.lulu.com/ValerieJLong : eine Frau findet ihre Herkunft und ihre Bestimmung auf dem harten Weg. |
|
Nach oben |
|
|
Murmel Schlichter und Stänker
Alter: 68 Beiträge: 6367 Wohnort: USA
|
29.04.2010 14:23
von Murmel
|
|
|
Das Excerpt ist deutlich besser, als das, was du offenbar selber geschrieben hast: über dich und der Klappentext.
Das Problem ist, dass es ungemein viel Arbeit bedeuten kann, den Text eines ESL (English second language) für einen native speaker angenehm zu machen. Es wird immer einen gap geben und deine Qualifikation, die du angegeben hast, reicht dafür nicht, diese zu schließen. Es ist nicht unmöglich, bedeutet aber harte Arbeit.
So wie es im Deutschen verschiedene Sprachregister gibt, gibt es die auch im Englischen. Als ESL dümpelt man im Niveau eines middle grade Schülers herum. Das mag zwar für Trivialtexte reichen, Literatur ist es nicht.
Aus eigener Erfahrung: ein editor wird immer nur die gröbsten Fehler ausgleichen und erst mit deiner steigenden Erfahrung wird er sich in die Feinheiten begeben - dort wo Spreu von Weizen in der Leseerfahrung getrennt wird.
_________________
|
|
Nach oben |
|
|
Valerie J. Long Eselsohr
Beiträge: 261
|
29.04.2010 14:38
von Valerie J. Long
|
|
|
Murmel hat Folgendes geschrieben: | Das Excerpt ist deutlich besser, als das, was du offenbar selber geschrieben hast: über dich und der Klappentext. |
Das ist schonmal eine Angabe, mit der ich arbeiten kann. Ich werde meinen Herausgeber bitten, auch meinen Klappentext noch einmal kritisch zu prüfen... nur bei "Über den Autor" darf ich vielleicht gerade noch ein wenig fremd klingen.
Ähm. Im Prinzip habe ich auch das Excerpt selbst geschrieben.
Zum Excerpt sagen andere, zuerst z.B. ein anderer englischer Lektor:
Zitat: | One would never know this was translated, and that English isn't your native language. |
Zitat: | No problem with the English at all. |
Zitat: | It sounds to me like they have the problem Val, I agree with the others, your work is faultless, if a little raunchy. |
Bis jetzt hatte ich allerdings noch keine Gelegenheit, mit diesen Leuten konkrete Kritik zu diskutieren. Die fehlt mir bisher.
Da stehe ich also ratlos da und habe nichts in der Hand, woraus ich lernen könnte.
Grüße,
Valerie
_________________ Die Zoe-Lionheart-Saga auf stores.lulu.com/ValerieJLong : eine Frau findet ihre Herkunft und ihre Bestimmung auf dem harten Weg. |
|
Nach oben |
|
|
Murmel Schlichter und Stänker
Alter: 68 Beiträge: 6367 Wohnort: USA
|
29.04.2010 14:41
von Murmel
|
|
|
Zitat: | On the evening of her planned betrothal (that's outdated, better engagement), a killer shoots down (dead) the friend of young system programmer, Zoe Laforge (better: her name first). On the run from a killer and bogus policemen, she is drafted into a maelstrom of violence. (first of this sentence is trite, secondly, it doesn't sound natural. drafted is too weak ) Soon her entire existence (is there a half?) is on (at) stake. The witness protection program offers Zoe a new identity and a new job (surely not the program, the FBI offers her by). In the beginning, it seems as if her hacker skills are needed most (by whom?), but suddenly someone's after her life (you said that before). Zoe's fighting talents surprise her teammates, but even more of a surprise is the data about a terror act of yet unknown quality, which she retrieved (dangling modifier as it reads now as if she retrieved a quality). And only Zoe is in a position to make it fail.(unclear 'it') |
Hope that helps. Lack of clarity is your main problem. Then, a couple of Germanic expressions and word order.
_________________
|
|
Nach oben |
|
|
|
|
Seite 1 von 2 |
Gehe zu Seite 1, 2 |
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben. Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten. Du kannst Deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten. Du kannst Deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen. Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht teilnehmen. In diesem Forum darfst Du Ereignisse posten Du kannst Dateien in diesem Forum nicht posten Du kannst Dateien in diesem Forum nicht herunterladen
|
Empfehlung | Empfehlung | Empfehlung | Empfehlung | Buch | Empfehlung | Empfehlung | Empfehlung | Empfehlung | Empfehlung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|