|
|
|
Autor |
Nachricht |
RaiBruHerte Eselsohr
Beiträge: 306 Wohnort: Rheinf
|
16.10.2023 15:43 RIP kennt ihr doch? von RaiBruHerte
|
|
|
Was ist besser?
Ich streite mir mir um den besseren Satz:
Ich ruhe nun in Frieden.
Ich ruhe nun im Frieden.
Bei zwei sind die Dimensionen anders, ist eins schon zu abgedroschen?
Zwei erinnert an Heimat.
|
|
Nach oben |
|
|
wohe Klammeraffe
W Alter: 71 Beiträge: 641 Wohnort: Berlin
|
W 16.10.2023 16:07
von wohe
|
|
|
Korrekt übersetzt würde der Ablativ "pace" "im Frieden" heißen.
Da es aber, jedenfalls soweit mir bekannt, umgangssprachlich und auch bei Beerdigungen als "in Frieden" verwendet wird und "im Frieden" irgendwie auch komisch klingt, schreib "in Frieden".
Außerdem ist die Bedeutung m.E. unterschiedlich:
Im Frieden meint eher "in friedlicher Stimmung".
In Frieden meint eher "ungestört".
|
|
Nach oben |
|
|
Pickman Plottdrossel
Beiträge: 2301 Wohnort: Zwischen Prodesse und Delectare
|
16.10.2023 23:01
von Pickman
|
|
|
Grammatisch-analytisch kann ich es nicht erklären, aber "im" lässt sich zerlegen in "in dem". Dann hätten wir auf der einen Seite "in Frieden" und auf der anderen "in dem Frieden" (vorher: "im Frieden). Letzteres klingt schon schräg. Wenn man jetzt analog dazu "Lass mich in Ruhe" betrachtet, kommt man zu Gegenstück "Lass mich in der Ruhe", was noch schräger klingt.
Lange Rede, kurzer Sinn: Ich plädiere für "Ich Ruhe nun in Frieden", wie ich es auch für "Lass mich in Ruhe" tun würde.
_________________ Tempus fugit. |
|
Nach oben |
|
|
Günter Wendt Exposéadler
Beiträge: 2865
|
22.10.2023 14:41 Re: RIP kennt ihr doch? von Günter Wendt
|
|
|
RaiBruHerte hat Folgendes geschrieben: | Was ist besser?
Ich streite mir mir um den besseren Satz:
Ich ruhe nun in Frieden.
Ich ruhe nun im Frieden.
Bei zwei sind die Dimensionen anders, ist eins schon zu abgedroschen?
Zwei erinnert an Heimat. |
Ich Ruhe nun in Frieden.
Das ist die bessere Wahl. Nicht abgedroschen. Normal.
Auf Beerdigungen heißt es u.a.
„Möge er in Frieden ruhen.“
|
|
Nach oben |
|
|
zwischenpause Leseratte
Beiträge: 102 Wohnort: Brandenburg
|
22.10.2023 20:18
von zwischenpause
|
|
|
wohe hat Folgendes geschrieben: | Korrekt übersetzt würde der Ablativ "pace" "im Frieden" heißen.
|
"In Frieden" ist eine korrekte Übersetzung für den Ablativus modi (Auf welche Art und Weise?).
Ablativus locativus (Wo? "Im Frieden") wäre auch denkbar, aber eher unüblich.
_________________ zwischenpause |
|
Nach oben |
|
|
|
|
Seite 1 von 1 |
|
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben. Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten. Du kannst Deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten. Du kannst Deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen. Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht teilnehmen. In diesem Forum darfst Du Ereignisse posten Du kannst Dateien in diesem Forum nicht posten Du kannst Dateien in diesem Forum nicht herunterladen
|
Buch | Empfehlung | Empfehlung | Empfehlung | Buch | Empfehlung | Empfehlung | Empfehlung | Empfehlung | Buch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|