18 Jahre Schriftstellerforum!
 
Suchen
Suchabfrage:
erweiterte Suche

Login

Jetzt erhältlich! Eine Anthologie von und mit unseren Usern. Jetzt bestellen! Die erste, offizielle DSFo-Anthologie! Lyrikwerkstatt Das DSFo.de DSFopedia


Deutsches Schriftstellerforum Foren-Übersicht -> Antiquariat -> Mein erstes Mal
Dez. 94 -- Totengeläut


 
 
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
 Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  « | »  
Autor Nachricht
Laplume
Geschlecht:weiblichErklärbär
L


Beiträge: 2



L
Beitrag07.10.2010 20:34
Dez. 94 -- Totengeläut
von Laplume
eBook pdf-Datei Antworten mit Zitat

Dez. 94

ich war humm gerade 19 - ist schon lange her.
Die Deutsche Übersetzung kommt an das Original nicht an (Reimen und Co.) aber es ist eben einen Versuch von einer Französin ins Deutsch zu Übersetzen.

Silences feutrés, murmures au loin:
Le malade couché attend ses soins.
D’un enfant il a la frêle stature,
A l’élan, las, brisé vers le futur.

La Bête sur lui, féroce, s’acharne.
Son corps meurtri lentement se décharne.
L’ombre des tourments chasse la raison,
Et sonnent, cruels, les glas des saisons.


Gedämpftes Schweigen, Flüstern aus der Ferne :
Der Liegende wartet auf die Pflege.
Wie ein Kindlein mit zerbrechlicher Statur,
Elanlos, erschöpft, gebrochen, ohne Zukunft.

Das Biest auf ihm, reißend, beißt sich fest.
Sein Körper, lädiert, langsam ausgemergelt.
Der Schatten der Qualen jagt den Verstand,
und es läutet, grausam, die Trauerlaute.



_________________
Mit freundlichen Grüßen

Laplume
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Scritoressa
Geschlecht:weiblichGraue Hexe

Alter: 29
Beiträge: 686



Beitrag11.10.2010 17:10

von Scritoressa
Antworten mit Zitat

beau

Die franzoesische Version hat einen schoenen Klang, wirklich. Auch den Inhalt finde ich nett, wenn auch nicht neu.

was ich mich frage, le malade, ist das nicht der Kranke? (bin mir nicht sicher, aber ich habe das Gefuehl es wuerde hier besser passen...)


_________________
Better to have loved and lost but to have never loved at all.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden MSN Messenger
Laplume
Geschlecht:weiblichErklärbär
L


Beiträge: 2



L
Beitrag11.10.2010 19:34

von Laplume
pdf-Datei Antworten mit Zitat

Hi Scritoressa

ja, richtig -- die Übersetzung happert wirklich. Ich werde mich bessern Smile

Damals hatte ich mehr den Fokus auf Klänge ... jetzt vielleicht mehr auf Inhalt.

LG Laplume


_________________
Mit freundlichen Grüßen

Laplume
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Gast







Beitrag14.10.2010 22:08

von Gast
Antworten mit Zitat

Ich kann nicht so gut französisch, aber den franz. Klang finde ich auch besser, als den Deutschen. Geht irgendwie fließender, finde ich. Was mich beim Deutschen stört:

Der Schatten der Qualen

"Der Schatten" ist singular. "Der Qualen" scheint als plural gemeint zu sein.
Ich würde empfehlen entweder Der Schatten der Qual oder Die Schatten der Qualen zu nutzen. smile
Nach oben
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Seite 1 von 1

Deutsches Schriftstellerforum Foren-Übersicht -> Antiquariat -> Mein erstes Mal
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst Deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst Deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht teilnehmen.
In diesem Forum darfst Du keine Ereignisse posten
Du kannst Dateien in diesem Forum nicht posten
Du kannst Dateien in diesem Forum herunterladen
 Foren-Übersicht Gehe zu:  


Ähnliche Beiträge
Thema Autor Forum Antworten Verfasst am
Keine neuen Beiträge Werkstatt
Totengeläut
von Harald
Harald Werkstatt 8 08.12.2010 16:46 Letzten Beitrag anzeigen


Impressum Datenschutz Marketing AGBs Links
Du hast noch keinen Account? Klicke hier um Dich jetzt kostenlos zu registrieren!