|
Autor |
Nachricht |
Ralphie Forenonkel
Alter: 71 Beiträge: 6413 Wohnort: 50189 Elsdorf
|
02.12.2021 12:20 Groß oder klein? von Ralphie
|
|
|
Meine alte Großmutter kannte Flüche, dass der Teufel verlegen geworden wäre, hätte er polnisch verstanden.
Wird "polnisch" groß oder klein geschrieben?
|
|
Nach oben |
|
|
Klemens_Fitte Spreu
Alter: 41 Beiträge: 2942 Wohnort: zuckerstudio waldbrunn
|
02.12.2021 12:33 Re: Groß oder klein? von Klemens_Fitte
|
|
|
Ralphie hat Folgendes geschrieben: | Meine alte Großmutter kannte Flüche, dass der Teufel verlegen geworden wäre, hätte er polnisch verstanden.
Wird "polnisch" groß oder klein geschrieben? |
In diesem Fall: groß.
Hier wird ja nach dem Was (Substantiv) gefragt – Was hätte er verstanden? (Die Flüche, die polnische Sprache, das Polnische etc.) – und nicht nach dem Wie (Adjektiv/Adverb) – Wie hätte er verstanden (gut, schlecht, sofort etc.)
_________________ 100% Fitte
»Es ist illusionär, Schreiben als etwas anderes zu sehen als den Versuch zur extremen Individualisierung.« (Karl Heinz Bohrer) |
|
Nach oben |
|
|
Ralphie Forenonkel
Alter: 71 Beiträge: 6413 Wohnort: 50189 Elsdorf
|
02.12.2021 12:37
von Ralphie
|
|
|
Danke, ich hab's schon geändert. Ab und zu schwirrt mir die alte Rechtschreibung durch den Kopf.
|
|
Nach oben |
|
|
V.K.B. [Error C7: not in list]
Alter: 51 Beiträge: 6155 Wohnort: Nullraum
|
02.12.2021 16:28
von V.K.B.
|
|
|
Ich würde in diesem Fall auch für groß plädieren. Gemeint ist ja das Polnische, also die Sprache, und das ist ein Nomen. Auch in der alten Rechtschreibung, wenn ich mich richtig erinnere.
Einzig über den Irrealis bezüglich des Spachverständnisses des Polnischen in Bezug auf den Teufel stolpere ich. Nimmt man einen Teufel an, müsste der doch selbstverständlich Polnisch sprechen und verstehen, sonst könnte er da ja niemanden zu etwas anstiften. Und wie sonst sollte man sich das Tun der polnischen Regierung erklären?
_________________ Hang the cosmic muse!
Oh changelings, thou art so very wrong. T’is not banality that brings us downe. It's fantasy that kills … |
|
Nach oben |
|
|
Ralphie Forenonkel
Alter: 71 Beiträge: 6413 Wohnort: 50189 Elsdorf
|
02.12.2021 16:59
von Ralphie
|
|
|
Die Geschichte spielt 1915
|
|
Nach oben |
|
|
V.K.B. [Error C7: not in list]
Alter: 51 Beiträge: 6155 Wohnort: Nullraum
|
02.12.2021 17:10
von V.K.B.
|
|
|
Ralphie hat Folgendes geschrieben: |
Die Geschichte spielt 1915 | Ah, dann hat der Teufel wohl inzwischen ein paar Volkshochschulkurse besucht. Man muss sich ja immer weiterbilden.
_________________ Hang the cosmic muse!
Oh changelings, thou art so very wrong. T’is not banality that brings us downe. It's fantasy that kills … |
|
Nach oben |
|
|
Pickman Plottdrossel
Beiträge: 2293 Wohnort: Zwischen Prodesse und Delectare
|
02.12.2021 20:31
von Pickman
|
|
|
Ralphie hat Folgendes geschrieben: |
Die Geschichte spielt 1915 |
Aha. Also alte Rechtschreibung.
Im Ernst: mein neuer Duden 1 empfiehlt unter "deutsch/Deutsch" Großschreibung: "sie ... versteht ... Deutsch".
_________________ Tempus fugit. |
|
Nach oben |
|
|
Ralphie Forenonkel
Alter: 71 Beiträge: 6413 Wohnort: 50189 Elsdorf
|
03.12.2021 08:33
von Ralphie
|
|
|
Ich habe leider keinen Duden mehr und muss mich auf mein Gefühl verlassen.
|
|
Nach oben |
|
|
Maunzilla Exposéadler
Beiträge: 2837
|
03.12.2021 15:26
von Maunzilla
|
|
|
Das hat man auch damals groß geschrieben.
Das würde sogar ich groß schreiben; und ich benutze noch weitgehend die Regeln von vor 1901.
(Das ist echt ein Problem: wenn man fast nur alte Bücher liest, verinnerlicht man so viele eigenartige Schreibweisen, daß man es bald aufgibt, sich noch zu fragen, wie man es heute schreiben mag. (Zumal man heute auch sehr viel schlechtes Deutsch überall zu lesen bekommt.))
_________________ "Im Internet weiß keiner, daß du eine Katze bist." =^.^= |
|
Nach oben |
|
|
Ralphie Forenonkel
Alter: 71 Beiträge: 6413 Wohnort: 50189 Elsdorf
|
03.12.2021 15:32
von Ralphie
|
|
|
Soweit ich mich erinnere, bestand damals Wahlfreiheit: Sie spricht polnisch, sie spricht Polnisch. Aber das ist Schnee von gestern.
|
|
Nach oben |
|
|
Willebroer Show-don't-Tellefant
Beiträge: 5448 Wohnort: OWL
|
03.12.2021 16:28
von Willebroer
|
|
|
Sprechen kann man beides: Polnisch und polnisch.
Aber verstehen kann man nur die Sprache selbst.
(Es sei denn, man sagt: "Das kommt mir polnisch vor")
|
|
Nach oben |
|
|
Thomas74 Exposéadler
Alter: 49 Beiträge: 2346 Wohnort: Annaburg
|
03.12.2021 16:41
von Thomas74
|
|
|
Klein. Übrigens auch im Polnischen...
Gdyby rozumiał polski
_________________ Optimismus ist, bei Gewitter in einer Kupferrüstung auf dem höchsten Berg zu stehen und "Scheiß Götter!!" zu rufen. |
|
Nach oben |
|
|
Ralphie Forenonkel
Alter: 71 Beiträge: 6413 Wohnort: 50189 Elsdorf
|
03.12.2021 18:22
von Ralphie
|
|
|
Bist du dir da sicher, Thomas?
|
|
Nach oben |
|
|
Klemens_Fitte Spreu
Alter: 41 Beiträge: 2942 Wohnort: zuckerstudio waldbrunn
|
03.12.2021 20:21
von Klemens_Fitte
|
|
|
Thomas74 hat Folgendes geschrieben: | Klein. |
Wegen warum?
_________________ 100% Fitte
»Es ist illusionär, Schreiben als etwas anderes zu sehen als den Versuch zur extremen Individualisierung.« (Karl Heinz Bohrer) |
|
Nach oben |
|
|
Maunzilla Exposéadler
Beiträge: 2837
|
03.12.2021 20:41
von Maunzilla
|
|
|
Es kommt darauf an, ob "Polnisch" als Substantiv oder als Adjektiv verwendet wird. Allerdings ist es ungebräuchlich, hier ein Adjektiv zu verwenden, weil es sich dann auf die Sprechweise und nicht auf die Sprache an sich bezöge.
_________________ "Im Internet weiß keiner, daß du eine Katze bist." =^.^= |
|
Nach oben |
|
|
Klemens_Fitte Spreu
Alter: 41 Beiträge: 2942 Wohnort: zuckerstudio waldbrunn
|
03.12.2021 20:52
von Klemens_Fitte
|
|
|
Maunzilla hat Folgendes geschrieben: | Allerdings ist es ungebräuchlich, hier ein Adjektiv zu verwenden, weil es sich dann auf die Sprechweise und nicht auf die Sprache an sich bezöge. |
Korrektur: Im Fall von
hätte er polnisch verstanden
bezöge es sich nicht auf die Sprechweise, sondern auf die Art des Verstehens. Hätte er auf eine polnische Art und Weise verstanden.
Aus dem Grund ist Groß- oder Kleinschreibung bei Sprechen freigestellt
Ich spreche Deutsch (das Deutsche/die deutsche Sprache – Substantiv)
Ich spreche deutsch (auf deutsche Weise – Adjektiv)
beim Verstehen hingegen eher nicht.
_________________ 100% Fitte
»Es ist illusionär, Schreiben als etwas anderes zu sehen als den Versuch zur extremen Individualisierung.« (Karl Heinz Bohrer) |
|
Nach oben |
|
|
V.K.B. [Error C7: not in list]
Alter: 51 Beiträge: 6155 Wohnort: Nullraum
|
03.12.2021 21:19
von V.K.B.
|
|
|
Geht das bei Essen eigentlich auch, Unterschiede auszudrücken?
Ich esse chinesisch (wenn ich Stäbchen benutzte und Suppe schlürfe)
Ich esse Chinesisch (wenn ich was im China-Restaurant bestelle)
Der Unterschied zwischen was (chinesisches Essen, also Substantiv) und wie (auf welche Art und Weise, also Adjektiv) wäre ja auch gegeben.
Ernstgemeinte Frage.
_________________ Hang the cosmic muse!
Oh changelings, thou art so very wrong. T’is not banality that brings us downe. It's fantasy that kills … |
|
Nach oben |
|
|
Maunzilla Exposéadler
Beiträge: 2837
|
03.12.2021 21:37
von Maunzilla
|
|
|
Ich weiß nicht ob man "Chinesisch" als Metonymie für Speisen ansehen kann. Daher würde ich es klein schreiben. "Chinesische Küche" hingegen würde ich groß schreiben.
_________________ "Im Internet weiß keiner, daß du eine Katze bist." =^.^= |
|
Nach oben |
|
|
Klemens_Fitte Spreu
Alter: 41 Beiträge: 2942 Wohnort: zuckerstudio waldbrunn
|
03.12.2021 21:39
von Klemens_Fitte
|
|
|
V.K.B. hat Folgendes geschrieben: | Geht das bei Essen eigentlich auch, Unterschiede auszudrücken? |
Kann ich nicht sagen. Vielleicht weiß jemand mehr.
Spontan würde ich tippen, dass bei
V.K.B hat Folgendes geschrieben: | Ich esse chinesisch/Chinesisch |
die adjektivische Verwendung lediglich auf die Art des Nahrungsmittels (chinesisches Essen) bezogen verstanden würde, nicht auf die Art der Nahrungsaufnahme (auf eine wie auch immer geartete chinesische Art und Weise zu essen), weil Letzteres derart unüblich ist; sprich, die logische Herleitung mag stimmen, läge aber dann wohl eher außerhalb des Sprachgebrauchs. Zumal die Substantivierung (Chinesisch) zu sehr als Die chinesische Sprache besetzt ist.
_________________ 100% Fitte
»Es ist illusionär, Schreiben als etwas anderes zu sehen als den Versuch zur extremen Individualisierung.« (Karl Heinz Bohrer) |
|
Nach oben |
|
|
Maunzilla Exposéadler
Beiträge: 2837
|
03.12.2021 21:44
von Maunzilla
|
|
|
Ich finde China-Restaurants ein bißchen unheimlich.
_________________ "Im Internet weiß keiner, daß du eine Katze bist." =^.^= |
|
Nach oben |
|
|
Willebroer Show-don't-Tellefant
Beiträge: 5448 Wohnort: OWL
|
03.12.2021 21:59
von Willebroer
|
|
|
Maunzilla hat Folgendes geschrieben: | Ich finde China-Restaurants ein bißchen unheimlich. |
Ich dachte, die bevorzugen Hunde ...?
|
|
Nach oben |
|
|
V.K.B. [Error C7: not in list]
Alter: 51 Beiträge: 6155 Wohnort: Nullraum
|
03.12.2021 22:16
von V.K.B.
|
|
|
Klemens_Fitte hat Folgendes geschrieben: | weil Letzteres derart unüblich ist | Ist es? Ich esse asiatisches Essen immer mit Stäbchen, ich finde, das schmeckt mit Metallbesteck gar nicht. Aber vielleicht bin ich da seltsam.
_________________ Hang the cosmic muse!
Oh changelings, thou art so very wrong. T’is not banality that brings us downe. It's fantasy that kills … |
|
Nach oben |
|
|
|