18 Jahre Schriftstellerforum!
 
Suchen
Suchabfrage:
erweiterte Suche

Login

Jetzt erhältlich! Eine Anthologie von und mit unseren Usern. Jetzt bestellen! Die erste, offizielle DSFo-Anthologie! Lyrikwerkstatt Das DSFo.de DSFopedia


Deutsches Schriftstellerforum Foren-Übersicht -> Allgemeines rund um die Schriftstellerei -> Dies und Das
Wer hat Schuld: Autor oder Verlag/Lektor?

 
 
Gehe zu Seite Zurück  1, 2
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
 Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  « | »  
Autor Nachricht
hobbes
Geschlecht:weiblichTretbootliteratin & Verkaufsgenie

Moderatorin

Beiträge: 4294

Das goldene Aufbruchstück Das goldene Gleis
Der silberne Scheinwerfer Ei 4
Podcast-Sonderpreis


Beitrag25.04.2018 19:37

von hobbes
Antworten mit Zitat

Constantine hat Folgendes geschrieben:
Ich mag Trailer nicht sonderlich. Verraten mir zu viel, weil Handlungsverläufe zu oft ersichtlich werden. Kommt aber auch aufs Genre an, habe ich manchmal den Eindruck.

Ich mag Trailer. Zumindest die Guten smile Was ich ganz schlimm finde (wird im Interview auch erwähnt): wenn der Trailer aus den Höhepunkten des Films besteht. Und es somit gereicht hätte, den Trailer anzuschauen.

Und nun der Versuch, wieder halbwegs einen Bogen zum Thema zu schlagen: Immerhin das kann man mit Klappentexten eher nicht falsch machen - die Höhepunkte des Buches aneinanderzureihen und dadurch das Lesen des Buches zu einer Enttäuschung zu machen.

Update zum Update: Wie ist das denn bei einer Übersetzung - ich kann mir eher nicht vorstellen, dass der Klappentext eins zu eins übersetzt wird. Somit wäre die Autorin eher raus, zumindest, wenn sie die übersetzte Sprache nicht kann.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Ruby Smith
Geschlecht:weiblichReißwolf

Alter: 33
Beiträge: 1180
Wohnort: Kenten


Beitrag25.04.2018 21:59

von Ruby Smith
Antworten mit Zitat

Dann haben die Lektoren, die das englische Original betreut haben, Mist gebaut und nicht die deutschen, denn die dürfen nichts an der Geschichte mehr verändern. Aber, sie dürfen einen eigenen Klappentext verfassen, der nicht unbedingt dem englischen Original entspricht.

_________________
I'd like to add some beauty to life. I don't exactly want to make people know more... though I know that is the noblest ambition, but I'd love to make them have a pleasanter time because of me... to have some little joy or happy thought that would never have existed if I hadn't been born.

(Anne Shirley - Anne of Green Gables, Lucy Maud Montgomery)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
MoL
Geschlecht:weiblichQuelle


Beiträge: 1838
Wohnort: NRW
Das bronzene Stundenglas


Beitrag26.04.2018 11:30

von MoL
Antworten mit Zitat

Gute Frage an die ÜbersetzerInnen hier: Was passiert, wenn man beim Übersetzen einen Fehler findet? Einfach korrigieren darf man ja sicher nicht ... Und liest jemand die Übersetzung noch gegen?

_________________
NEU - NEU - NEU
gemeinsam mit Leveret Pale:
"Menschen und andere seltsame Wesen"
----------------------------------
Hexenherz-Trilogie: "Eisiger Zorn", "Glühender Hass" & "Goldener Tod", Acabus Verlag 2017, 2019, 2020.
"Die Tote in der Tränenburg", Alea Libris 2019.
"Der Zorn des Schattenkönigs", Legionarion Verlag 2021.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Merlinor
Geschlecht:männlichArt & Brain

Alter: 72
Beiträge: 8676
Wohnort: Bayern
DSFo-Sponsor


Beitrag26.04.2018 12:29

von Merlinor
Antworten mit Zitat

MoL hat Folgendes geschrieben:
... Protagonist war im Gefängnis, Protagonisten flieht und stapft 24 Stunden lang durch die Gegend. Danach legt sich Protagonist schlafen und "atmet zum ersten Mal seit Jahren" frische Luft. Das sollen diese Apnoe-Taucher-Luschen erstmal nachmachen! ...


 lol


_________________
„Ich bin fromm geworden, weil ich zu Ende gedacht habe und nicht mehr weiter denken konnte.
Als Physiker sage ich Ihnen nach meinen Erforschungen des Atoms:
Es gibt keine Materie an sich, Geist ist der Urgrund der Materie.“

MAX PLANCK (1858-1947), Mailand, 1942
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Ruby Smith
Geschlecht:weiblichReißwolf

Alter: 33
Beiträge: 1180
Wohnort: Kenten


Beitrag26.04.2018 14:29

von Ruby Smith
Antworten mit Zitat

MoL hat Folgendes geschrieben:
Gute Frage an die ÜbersetzerInnen hier: Was passiert, wenn man beim Übersetzen einen Fehler findet? Einfach korrigieren darf man ja sicher nicht ... Und liest jemand die Übersetzung noch gegen?


Also, man darf als Übersetzer nichts an der Geschichte verändern und die Übersetzung wird von Lektoren gegengelesen und lektoriert (im Idealfall), aber auch der Lektor darf an der Geschichte nichts verändern.


_________________
I'd like to add some beauty to life. I don't exactly want to make people know more... though I know that is the noblest ambition, but I'd love to make them have a pleasanter time because of me... to have some little joy or happy thought that would never have existed if I hadn't been born.

(Anne Shirley - Anne of Green Gables, Lucy Maud Montgomery)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Ruby Smith
Geschlecht:weiblichReißwolf

Alter: 33
Beiträge: 1180
Wohnort: Kenten


Beitrag26.04.2018 14:29

von Ruby Smith
Antworten mit Zitat

Zumindest habe ich das so im Verlag gelernt.

_________________
I'd like to add some beauty to life. I don't exactly want to make people know more... though I know that is the noblest ambition, but I'd love to make them have a pleasanter time because of me... to have some little joy or happy thought that would never have existed if I hadn't been born.

(Anne Shirley - Anne of Green Gables, Lucy Maud Montgomery)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
MoL
Geschlecht:weiblichQuelle


Beiträge: 1838
Wohnort: NRW
Das bronzene Stundenglas


Beitrag26.04.2018 14:51

von MoL
Antworten mit Zitat

Update: Habe auf Seite 142 aufgegeben. Dass ich soweit gelesen habe ist allein dem Umstand geschuldet, dass ich echt nichts anderes mehr zu lesen habe. Sehr, sehr ärgerlich. Das gibt auch eine Negativrezension! Dermaßen dämlich es Verhaltensbegründungen zwischendurch ... Unfassbar schlecht!
Doppelt nervt, dass da ein Programmplatz verschwendet würde, der auch gut mit einem begabten Autor oder Debütant* von hier hätte besetzt werden können.

*Bin zu frustriert, um zu gendern.


_________________
NEU - NEU - NEU
gemeinsam mit Leveret Pale:
"Menschen und andere seltsame Wesen"
----------------------------------
Hexenherz-Trilogie: "Eisiger Zorn", "Glühender Hass" & "Goldener Tod", Acabus Verlag 2017, 2019, 2020.
"Die Tote in der Tränenburg", Alea Libris 2019.
"Der Zorn des Schattenkönigs", Legionarion Verlag 2021.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Willebroer
Geschlecht:männlichShow-don't-Tellefant


Beiträge: 5438
Wohnort: OWL


Beitrag26.04.2018 15:57

von Willebroer
Antworten mit Zitat

Ich hab schon Beschwerden von Übersetzern gehört, weil der Text vom Verlag verändert wurde (nicht immer eine Verbesserung). Manchmal gibt es sogar Kürzungsvorgaben (oder die Bitte, es etwas "lesbarer" zu machen). Ganz so sakrosant sind fremdsprachige Manuskripte also nicht. Zumindest nicht grundsätzlich alle.

Früher war das mit dem Kürzen noch viel schlimmer. Die erste deutsche Ausgabe vom WÜSTENPLANETEN war gnadenlos eingedampft. Auch sonst kam sogar echte Weltliteratur in "bearbeiteter" Version heraus.

Deshalb kann man auch nie ganz genau wissen, welchen Anteil der Verlag wirklich hat.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
kioto
Geschlecht:männlichEselsohr

Alter: 71
Beiträge: 442
Wohnort: Rendsburg


Beitrag03.11.2018 18:14

von kioto
Antworten mit Zitat

Hallo,
Ich glaube, das Problem mit logischen Brüchen in der Handlung ist weitgehend ein Luxusproblem, das nur Menschen haben, die sich selber mit Schreiben beschäftigen. Dem durchschnittlichen Leser fallen nur wirkliche dicke Kinken auf, weil er dem Autor weitgehend vertraut. Bei Krimis wird noch halbwegs auf Logik (Im Hauptstrang der Handlung) geachtet, aber bei sonstiger Belletristik eher kaum. Extrem bei Filmen (speziell Abenteuer, Aktion), wo Handlungsfetzen zusammengeschnitten werden, um einen logischen Ablauf vorzuspiegeln, der keiner Analyse standhält.

Ich habe vor rund 5 Jahren mit meinen Schreibereien angefangen, und mir damit immer mehr den Spass an Büchern, Filmen verdorben, weil mir alles mögliche auffällt, auf das ich früher nie geachtet hätte. Der Verlag bedient aber den Durchschnittsleser.


_________________
Stanislav Lem: Literatur versucht, gewöhnliche Dinge ungewöhnlich zu beschreiben, man erfährt fast alles über fast nichts.
Phantastik beschreibt ungewöhnliche Dinge (leider m.M.) meist gewöhnlich, man erfährt fast nicht über fast alles.

Gruß, Werner am NO-Kanal
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Seite 2 von 2 Gehe zu Seite Zurück  1, 2

Deutsches Schriftstellerforum Foren-Übersicht -> Allgemeines rund um die Schriftstellerei -> Dies und Das
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst Deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst Deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht teilnehmen.
In diesem Forum darfst Du Ereignisse posten
Du kannst Dateien in diesem Forum nicht posten
Du kannst Dateien in diesem Forum nicht herunterladen
 Foren-Übersicht Gehe zu:  


Ähnliche Beiträge
Thema Autor Forum Antworten Verfasst am
Keine neuen Beiträge Agenten, Verlage und Verleger
Bewerbung mit einem oder mehreren Bü...
von PatDeburgh
PatDeburgh Agenten, Verlage und Verleger 3 16.04.2024 10:05 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Allgemeine Infos zum Literaturmarkt
Aktuelle Preise E-Book, Selfpublishin...
von Nina C
Nina C Allgemeine Infos zum Literaturmarkt 19 15.04.2024 01:06 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Roter Teppich & Check-In
Check-In (Wer ich bin)
von Ella_Cross
Ella_Cross Roter Teppich & Check-In 4 12.04.2024 21:33 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Dies und Das
Software oder Stift und Papier :)
von Spatz-am-Schreiben
Spatz-am-Schreiben Dies und Das 2 10.04.2024 15:08 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Genre, Stil, Technik, Sprache ...
Dämliche Frage: Kamel oder Dromedar?
von PatDeburgh
PatDeburgh Genre, Stil, Technik, Sprache ... 8 09.04.2024 18:43 Letzten Beitrag anzeigen

BuchEmpfehlungEmpfehlungEmpfehlungEmpfehlungEmpfehlungEmpfehlungEmpfehlungBuchEmpfehlung

von Merope

von Tiefgang

von JGuy

von Fao

von Mogmeier

von d.frank

von MShadow

von Valerie J. Long

von DasProjekt

von EdgarAllanPoe

Impressum Datenschutz Marketing AGBs Links
Du hast noch keinen Account? Klicke hier um Dich jetzt kostenlos zu registrieren!