18 Jahre Schriftstellerforum!
 
Suchen
Suchabfrage:
erweiterte Suche

Login

Jetzt erhältlich! Eine Anthologie von und mit unseren Usern. Jetzt bestellen! Die erste, offizielle DSFo-Anthologie! Lyrikwerkstatt Das DSFo.de DSFopedia


Deutsches Schriftstellerforum Foren-Übersicht -> Selbsthilfe -> Ideenfindung, Recherche
RECHERCHE Allgemein: Fragen und Antworten


 
 
Gehe zu Seite   Zurück  1, 2, 3 ... 228, 229, 230 ... 255, 256, 257  Weiter
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
 Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  « | »  
Autor Nachricht
Rübenach
Geschlecht:männlichExposéadler
R


Beiträge: 2832



R
Beitrag23.05.2020 15:10

von Rübenach
Antworten mit Zitat

Kiara hat Folgendes geschrieben:

https://www.deepl.com/translator


ok, ist eine windows-version


_________________
"Vielleicht sollten mehr Leute Schreibblockaden haben." Joy Williams
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Rübenach
Geschlecht:männlichExposéadler
R


Beiträge: 2832



R
Beitrag23.05.2020 15:13

von Rübenach
Antworten mit Zitat

Habe inzwischen aber auch gesehen, wie man die automatische Spracherkennung ausschaltet. Leider kann es immer noch kein Rumänisch.

_________________
"Vielleicht sollten mehr Leute Schreibblockaden haben." Joy Williams
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
V.K.B.
Geschlecht:männlich[Error C7: not in list]

Alter: 51
Beiträge: 6155
Wohnort: Nullraum
Das goldene Rampenlicht Das silberne Boot
Goldenes Licht Weltrettung in Silber


Beitrag23.05.2020 15:13

von V.K.B.
Antworten mit Zitat

Rübenach hat Folgendes geschrieben:
Kiara hat Folgendes geschrieben:

https://www.deepl.com/translator

Ich sehe da nur ein Web-Interface.

_________________
Hang the cosmic muse!

Oh changelings, thou art so very wrong. T’is not banality that brings us downe. It's fantasy that kills …
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Rübenach
Geschlecht:männlichExposéadler
R


Beiträge: 2832



R
Beitrag23.05.2020 15:17

von Rübenach
Antworten mit Zitat



_________________
"Vielleicht sollten mehr Leute Schreibblockaden haben." Joy Williams
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Rübenach
Geschlecht:männlichExposéadler
R


Beiträge: 2832



R
Beitrag23.05.2020 15:21

von Rübenach
Antworten mit Zitat



Ausschnitt oben rechts


_________________
"Vielleicht sollten mehr Leute Schreibblockaden haben." Joy Williams
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
gold
Geschlecht:weiblichPapiertiger


Beiträge: 4943
Wohnort: unter Wasser
DSFo-Sponsor


Beitrag23.05.2020 15:33

von gold
Antworten mit Zitat

Das ist ja klasse. Dann werd ich mal meinen Roman damit übersetzen...

Hoffentlich ist es nicht allzu schlecht.


_________________
es sind die Krähen
die zetern
in wogenden Zedern

Make Tofu Not War (Goshka Macuga)

Es dauert lange, bis man jung wird. (Pablo Picasso)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
V.K.B.
Geschlecht:männlich[Error C7: not in list]

Alter: 51
Beiträge: 6155
Wohnort: Nullraum
Das goldene Rampenlicht Das silberne Boot
Goldenes Licht Weltrettung in Silber


Beitrag23.05.2020 15:37

von V.K.B.
Antworten mit Zitat

Rübenach hat Folgendes geschrieben:


Ausschnitt oben rechts
Der Knopf erscheint bei mir nicht, wahrscheinlich, weil ich kein Windows benutze. Aber ist das wirklich eine offline Version des Programms für den eigenen Rechner, oder nur eine App mit Web-Interface? Das Programm muss (als neuronales Netz) doch gigantisch groß sein und eine Rechenleistung erfordern, die man mit einem normalen PC gar nicht haben dürfte.

_________________
Hang the cosmic muse!

Oh changelings, thou art so very wrong. T’is not banality that brings us downe. It's fantasy that kills …
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Rübenach
Geschlecht:männlichExposéadler
R


Beiträge: 2832



R
Beitrag23.05.2020 15:45

von Rübenach
Antworten mit Zitat

Du hast recht, es ist "nur" eine App mit Web-Interface

_________________
"Vielleicht sollten mehr Leute Schreibblockaden haben." Joy Williams
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
V.K.B.
Geschlecht:männlich[Error C7: not in list]

Alter: 51
Beiträge: 6155
Wohnort: Nullraum
Das goldene Rampenlicht Das silberne Boot
Goldenes Licht Weltrettung in Silber


Beitrag23.05.2020 16:02

von V.K.B.
Antworten mit Zitat

Rübenach hat Folgendes geschrieben:
Du hast recht, es ist "nur" eine App mit Web-Interface
Also die gleichen Beschränkungen (maximale Zeichenzahl) wie auf der Webseite, oder kann man damit ganze Kapitel oder sogar Romane in einem Rutsch übersetzen?

_________________
Hang the cosmic muse!

Oh changelings, thou art so very wrong. T’is not banality that brings us downe. It's fantasy that kills …
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Maunzilla
Exposéadler


Beiträge: 2833



Beitrag23.05.2020 21:16

von Maunzilla
Antworten mit Zitat

Ich habe damit schon mal einen ganzen Roman übersetzt. Ist ziemlich mühsam und zeitraubend, weil man imme rnur max 5000 Zeichen schafft und nach einer Weile gesperrt wird. (Man braucht also mehrere IP-Adressen). Aber das Ergebnis ist schon erstaunlich gut. Ich schätze mal, daß man gute 70% Zeit und Aufwand spart gegenüber einer eigenen Übersetzung. Hier kann ich das meiste direkt übernehmen und muß nur einige Sätze hier und da überarbeiten.
Und das beste ist: als KI kann es kein Urheberrecht an der Übersetzung erwerben, also kann man den übersetzten Text selber weiter verwerten.


_________________
"Im Internet weiß keiner, daß du eine Katze bist." =^.^=
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
V.K.B.
Geschlecht:männlich[Error C7: not in list]

Alter: 51
Beiträge: 6155
Wohnort: Nullraum
Das goldene Rampenlicht Das silberne Boot
Goldenes Licht Weltrettung in Silber


Beitrag23.05.2020 21:50

von V.K.B.
Antworten mit Zitat

gold hat Folgendes geschrieben:
Das ist ja klasse. Dann werd ich mal meinen Roman damit übersetzen...

Hoffentlich ist es nicht allzu schlecht.
Keine Sorge, ich bin da immer wieder erstaunt, was DeepL leistet. Ich hab ihm mal echt schwierige Texte von mir gefüttert, und DeepL hat das an den meisten Stellen so gut ins Englische übersetzt, dass hätte ich auch trotz Anglistik-Studium nicht besser hingekriegt. Nur an manchen Stellen muss man nachbessern, gerade wenn Ambivalenzen bezüglich der Bedeutung im Satz sind. Da eine KI den Inhalt nicht wirklich versteht, kann sie sich auch kaum was aus dem Zusammenhang erschließen, solange dieser nicht statistisch häufig auftritt (n-grams). Von daher kann es sein, dass Handlungen mal falschen Personen zugeordnet werden oder bei mehrdeutigen Wörtern eine überhaupt keinen Sinn ergebene Übersetzung genommen wird.

Davon abgesehen Hut ab und Daumen hoch.

Hier mal ein Beispiel, hab den gerade nochmal mit einem Textauszug einer experimentellen Kurzgeschichte aus einem Creative Writing Seminar damals an der Uni gefüttert:

Veith vor über 20 Jahren hat Folgendes geschrieben:
I dreamt I was in heaven, but when I woke, it was hell I faced.
Hell is build by the hands of man.
The trip for the seven years anniversary of their love. The roaring of the sea echoed along the avenues of mind, turning them into deserted backroads of a forgotten ghost town. Nine swords surrounding an unseen tower.
Unseen but waiting.

He had come to the cave to die. Sitting in the sand, his hands clutching the little metal tube containing a beacon to call the brothers back for him. A bitter taste in mouth his eyes caught the book. A small leather bound tome lying in the sand. He hadn't swallowed yet, so he could still cancel the summoning he had intended.
Heaven can wait.  
A tiny white object in the sand which would not sleep. There were enough left in the tube for a later try. He picked up the book and began reading.

How does script differ from thought?
Is it not a liquid essence thereof, like an embryo enwombed in an opaque enigma of signs, characters and meaning, destined to be stillborn?

The insult to algebra, a blasphemous mocking of christ at the shoreline. It was her idea, and he watched. It had looked so cool in that movie.
Never try this at home, kids.
He watched the waxing flood, the torment of nature and time. Seconds ticking away slowly as the waves came closer. It was late at night, his eyes twinkling rapidly. Phantoms began their dance, dream followed. Then came the shock. The realization of passing time within his dream made him jump from sleep like a jolt of electricity.
Time will never run backwards.
It was too late. The water had doused her voice trying to reach him.
Sleep and Death walk hand in hand.
Or was it another thing that lured me from reality?


Und hier das Resultat:

DeepL bei Englisch/Deutsch Übersetzung hat Folgendes geschrieben:
Ich träumte, ich sei im Himmel, aber als ich erwachte, war es die Hölle, der ich mich stellte.
Die Hölle wird durch die Hände des Menschen gebaut.
Die Reise anlässlich des siebenjährigen Jubiläums ihrer Liebe. Das Rauschen des Meeres hallte durch die Alleen des Geistes und verwandelte sie in menschenleere Landstraßen einer vergessenen Geisterstadt. Neun Schwerter umgaben einen unsichtbaren Turm.
Ungesehen, aber wartend.

Er war in die Höhle gekommen, um zu sterben. Er saß im Sand, seine Hände umklammerten die kleine Metallröhre mit dem Leuchtfeuer, das die Brüder zu ihm zurückrief. Ein bitterer Geschmack im Mund, seine Augen fingen das Buch auf. Ein kleiner ledergebundener Wälzer, der im Sand lag. Er hatte noch nicht geschluckt, so dass er die beabsichtigte Beschwörung noch rückgängig machen konnte.
Der Himmel kann warten.  
Ein kleiner weißer Gegenstand im Sand, der nicht schlafen wollte. In der Röhre waren noch genug übrig für einen späteren Versuch. Er hob das Buch auf und begann zu lesen.

Wie unterscheidet sich die Schrift vom Gedanken?
Ist sie nicht eine flüssige Essenz davon, wie ein Embryo, der von einem undurchsichtigen Rätsel aus Zeichen, Schriftzeichen und Bedeutung umhüllt ist und dazu bestimmt ist, tot geboren zu werden?

Die Beleidigung der Algebra, eine blasphemische Verhöhnung Christi am Ufer. Es war ihre Idee, und er sah zu. Es hatte in diesem Film so cool ausgesehen.
Versucht das nie zu Hause, Kinder.
Er sah die wachsende Flut, die Qualen von Natur und Zeit. Die Sekunden tickten langsam dahin, als die Wellen näher kamen. Es war spät in der Nacht, seine Augen funkelten schnell. Phantome begannen ihren Tanz, der Traum folgte. Dann kam der Schock. Die Erkenntnis, dass die Zeit in seinem Traum verging, ließ ihn wie ein Stromstoß aus dem Schlaf hüpfen.
Die Zeit wird niemals rückwärts laufen.
Es war zu spät. Das Wasser hatte ihre Stimme überflutet und versuchte, ihn zu erreichen.
Schlaf und Tod gehen Hand in Hand.
Oder war es eine andere Sache, die mich aus der Realität gelockt hatte?


Wie man sieht, bei einigen Stellen ("Das Wasser hatte ihre Stimme überflutet und versuchte, ihn zu erreichen") hat er sich verhauen und manchmal unpassende Worte gewählt ("aus dem Schlaf hüpfen", "seine Augen funkelten schnell") aber davon abgesehen – der hat was Sinnvolles daraus gemacht? Aus diesem Text??? Shocked

DeepL, ich bin beeindruckt.

PS: Zu anderen Sprachen als Deutsch und Englisch kann ich nicht wirklich was sagen, weil ich in denen kein literarisches Verständnis habe.

Edit/Add: Hab gerade nochmal die Gegenprobe mit Google-Translate gemacht, die sind auch besser geworden. Vor Jahren hatte ich GoogleTranslate diesen Text schon mal gegeben, und es kam nur zusammenhangloser Unsinn raus. Jetzt ist das Resultat auch nicht schlecht, verhaut sich etwas öfter als DeepL, aber ein paar wenige Stellen sind sogar besser.


_________________
Hang the cosmic muse!

Oh changelings, thou art so very wrong. T’is not banality that brings us downe. It's fantasy that kills …
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Maunzilla
Exposéadler


Beiträge: 2833



Beitrag24.05.2020 18:22

von Maunzilla
Antworten mit Zitat

Für Chinesisch oder Japanisch würde ich es nicht verwenden. Da kommt oft seltsames Zeug heraus. (Zumindest bei der Übersetzung ins Deutsche - umgekehrt kann ich es nicht beurteilen.) Das liegt u.a. daran, daß diese Sprachen anders aufgebaut sind, vieles sich nur aus dem Kontext erschließt und der Satzbau ganz anders ist.

Ich habe mir schon überlegt, ob man daraus nicht ein kleines Geschäft machen könnte: Man sucht sich weniger bekannte Werke bekannter klassischer Autoren, die gemeinfrei und auf Deutsch vergriffen sind, läßt sie per KI übersetzen und bringt sie im Selfpublishing heraus. Da der Autor bekannt ist, braucht man keine Reklame machen und kann dennoch auf lange Zeit regelmäßig ein paar Bücher verkaufen. Der Zeitaufwand ist geringer als eigene Bücher zu schreiben, die keiner kauft, bzw. für die man extrem die Werbetrommel rühren muß.


_________________
"Im Internet weiß keiner, daß du eine Katze bist." =^.^=
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Nina C
Geschlecht:weiblichKlammeraffe

Alter: 36
Beiträge: 992
Wohnort: Op dr\' Jück


Beitrag25.05.2020 04:20

von Nina C
Antworten mit Zitat

Deepl benutze ich auch – finde ich super, mit ein paar Abstrichen. Dazu muss man ein bisschen drüber wissen: Soweit mit bekannt wurde die KI über EU-Verträge angelernt. Das hatte den enormen Vorteile, dass hundertausende Seiten in verschiedenen Sprachen aus rechtsgründenmöglichst exakt gleiche Inhalte wiedergeben, ist also toll als Training. Hat aber seine Nachteile bei kreativen Texten. Für Belletristik u. A. finde ich es daher nicht ganz ideal (aber nicht schlechter als google), für Verträge, Konzepte und allgemein Geschäftliches nutze ich es sehr gerne, das kann es wirklich gut.

Alles Liebe

Nina


_________________
Wenn ihr nicht die gequälten Sklaven der Zeit sein wollt, macht euch trunken, ohn’ Unterlass! Mit Wein, mit Poesie mit Tugend, wie es euch gefällt. (Charles Baudelaire)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Merlinor
Geschlecht:männlichArt & Brain

Alter: 72
Beiträge: 8667
Wohnort: Bayern
DSFo-Sponsor


Beitrag25.05.2020 14:50

von Merlinor
Antworten mit Zitat

Hallo

Ich nutze seit langem DeepL in der Pro Version. Es ist wirklich erstaunlich, wie brauchbar die Übersetzungen in der Basis sind. Allerdings muss man in der Lage sein, eventuelle Ungereimtheiten händisch aufzuklären und zu bereinigen. Man darf sich nicht auf den Translator alleine verlassen. Besonders bei literarischen Texten macht DeepL noch einige Fehler. Aber als Hilfswerkzeug ist das Programm sehr gut.
Und es stimmt: Auch der Google Translator ist mit den Jahren deutlich besser geworden.
Alle diese Programme haben gemeinsam, dass sie ihre Wissensbasis und ihr Sprachverständnis in einem steten Lernprozess stetig erweitern. Die Wissensbasis geht mittlerweile deutlich über das Niveau juristischer Texte hinaus. Die Programme werden ja täglich mit einer Unzahl unterschiedlichster Textarten gefüttert und das auch in Übersetzungsbüros. Dort wird ihnen im Laufe der täglichen Arbeit am Ende zum Vergleich jeweils das Ergebnis von professionellen menschlichen Übersetzern angeboten. Davon kann die KI dann gut lernen ...
Fazit: Hier zeigt sich recht gut, was KI heutzutage schon erreichen kann, aber auch, dass der Mensch dabei (noch) unverzichtbar ist.

LG Merlinor


_________________
„Ich bin fromm geworden, weil ich zu Ende gedacht habe und nicht mehr weiter denken konnte.
Als Physiker sage ich Ihnen nach meinen Erforschungen des Atoms:
Es gibt keine Materie an sich, Geist ist der Urgrund der Materie.“

MAX PLANCK (1858-1947), Mailand, 1942
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Ralphie
Geschlecht:männlichForenonkel

Alter: 71
Beiträge: 6409
Wohnort: 50189 Elsdorf
DSFo-Sponsor


Beitrag25.05.2020 17:10

von Ralphie
Antworten mit Zitat

Hat jemand von euch Ahnung von Architektur?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Taranisa
Geschlecht:weiblichBücherwurm

Alter: 54
Beiträge: 3225
Wohnort: Frankenberg/Eder


Beitrag25.05.2020 20:25

von Taranisa
Antworten mit Zitat

Um was genau geht es denn? Architektur ist ein breites Feld.
(Mein Bruder ist Dr. Dipl.-Ing., seine Freundin Architektin)


_________________
Henkersweib, Burgenwelt Verlag, ET 12/18
Die Ehre des Henkersweibs, Burgenwelt Verlag, ET 12/20
Spielweib, Burgenwelt Verlag, ET 12/21
Das Gegengift des Henkersweibs, Burgenwelt Verlag, ET 11/22
Der Stab der Seherin, Burgenwelt Verlag, Herbst 2024
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Ralphie
Geschlecht:männlichForenonkel

Alter: 71
Beiträge: 6409
Wohnort: 50189 Elsdorf
DSFo-Sponsor


Beitrag25.05.2020 20:30

von Ralphie
Antworten mit Zitat



Ich muss nur wissen, wie man den Säulengang über den Eingängen nennt.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Taranisa
Geschlecht:weiblichBücherwurm

Alter: 54
Beiträge: 3225
Wohnort: Frankenberg/Eder


Beitrag25.05.2020 20:47

von Taranisa
Antworten mit Zitat

Ich hab da was gefunden, vielleicht hilft dir das weiter:
Als Portikus (der Portikus, fachsprachlich auch die Portikus; Plural: Portikus, mit langem u gesprochen, oder Portiken) wird in der Architektur ein Säulengang oder eine Säulenhalle mit horizontalem Gebälk bezeichnet.
Eine Kolonnade ist ein Säulengang (lateinisch columna ‚Säule‘), der im Unterschied zur Arkade und zum Bogengang ein gerades Gebälk besitzt, einen Architrav. Sie entspricht damit dem Portikus in der ursprünglichen Bedeutung des Begriffs.


_________________
Henkersweib, Burgenwelt Verlag, ET 12/18
Die Ehre des Henkersweibs, Burgenwelt Verlag, ET 12/20
Spielweib, Burgenwelt Verlag, ET 12/21
Das Gegengift des Henkersweibs, Burgenwelt Verlag, ET 11/22
Der Stab der Seherin, Burgenwelt Verlag, Herbst 2024
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Ralphie
Geschlecht:männlichForenonkel

Alter: 71
Beiträge: 6409
Wohnort: 50189 Elsdorf
DSFo-Sponsor


Beitrag25.05.2020 20:54

von Ralphie
Antworten mit Zitat

Die beiden Begriff treffen nicht zu, dann wohl eher die Galerie!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Triana
Geschlecht:weiblichGänsefüßchen


Beiträge: 19



Beitrag25.05.2020 21:20

von Triana
Antworten mit Zitat

Loggia? Die italienische Wiki hat Fotos, die dem Foto oben ähneln. Besonders die Basilica Palladiana.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Ralphie
Geschlecht:männlichForenonkel

Alter: 71
Beiträge: 6409
Wohnort: 50189 Elsdorf
DSFo-Sponsor


Beitrag25.05.2020 21:53

von Ralphie
Antworten mit Zitat

Ist Loggia ein architektonischer Begriff?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Willebroer
Geschlecht:männlichShow-don't-Tellefant


Beiträge: 5445
Wohnort: OWL


Beitrag25.05.2020 23:04

von Willebroer
Antworten mit Zitat

Loggia ist eigentlich ein überdachter Balkon. Das könnte hinkommen. Galerie scheint mir zwar besser zu passen, aber die ist eher als (Durch-)Gang und weniger zum Aufenthalt gedacht (d. h. die Leute betreten und verlassen sie nicht durch dieselbe Tür.

Die Frage ist, ob jeder Leser weiß, was gemeint ist, wenn er nur das Wort liest. Eine nähere Beschreibung könnte also dennoch nötig sein.

Hatten wir diese Frage nicht schon mal? Confused Rolling Eyes

PS: Nach dieser Beschreibung

https://www.t-online.de/heim-garten/bauen/id_77221006/loggia-oder-balkon-das-ist-der-unterschied.html

wäre Loggia sogar richtig.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen
Seite 229 von 257 Gehe zu Seite   Zurück  1, 2, 3 ... 228, 229, 230 ... 255, 256, 257  Weiter

Deutsches Schriftstellerforum Foren-Übersicht -> Selbsthilfe -> Ideenfindung, Recherche
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst Deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst Deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht teilnehmen.
In diesem Forum darfst Du Ereignisse posten
Du kannst Dateien in diesem Forum nicht posten
Du kannst Dateien in diesem Forum nicht herunterladen
 Foren-Übersicht Gehe zu:  


Ähnliche Beiträge
Thema Autor Forum Antworten Verfasst am
Keine neuen Beiträge Rechtschreibung, Grammatik & Co
Semikolon und Apostroph
von Golovin
Golovin Rechtschreibung, Grammatik & Co 9 25.04.2024 22:56 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Profession Schriftsteller (Leid und Lust)
freie Lektoren und Testleser
von Colina
Colina Profession Schriftsteller (Leid und Lust) 22 23.04.2024 22:41 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Verlagsveröffentlichung
SPRINGS OF THE YELLOWSTONE RIVER und ...
von Alfred Wallon
Alfred Wallon Verlagsveröffentlichung 1 22.04.2024 19:39 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Plot, Handlung und Spannungsaufbau
Gliederung, Strukturierung und zeitli...
von BerndHH
BerndHH Plot, Handlung und Spannungsaufbau 26 20.04.2024 07:10 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Rezensionen
,,Die Ärztin“- ein Theaterstück m...
von Oneeyedpirate
Oneeyedpirate Rezensionen 0 19.04.2024 22:53 Letzten Beitrag anzeigen

EmpfehlungEmpfehlungEmpfehlungEmpfehlungEmpfehlungEmpfehlungEmpfehlungBuchBuchEmpfehlung

von BerndHH

von rieka

von BirgitJ

von Enfant Terrible

von Mercedes de Bonaventura

von Rosanna

von F.J.G.

von jon

von KeTam

von MDK

Impressum Datenschutz Marketing AGBs Links
Du hast noch keinen Account? Klicke hier um Dich jetzt kostenlos zu registrieren!