|
|
Autor |
Nachricht |
Soleatus Klammeraffe
Beiträge: 998
|
16.05.2019 20:41
von Soleatus
|
|
|
Kommt drauf an, was für ein "Nomen" du willst. Wenn du dir die Stammformen eines Verbs anschaust, hier "perspicere, perspicio, perspexi, perspectum", und dann bei der letzten das"-um" gegen ein "-or" austauschst, hast du den, der die Handlung ausführt: "Perspector", deutsch "der Durchschauer", "der Erkenner", "der Versteher", ... (Gibt's im Lateinischen wirklich, glaube ich.)
|
|
Nach oben |
|
|
Pollux Leseratte
Beiträge: 102
|
16.05.2019 21:05
von Pollux
|
|
|
Jain...
Es handelt sich ja um Gegenstände, also etwas, dass für die Handlung benutzt wird, bzw dafür notwendig ist.
Ich als Laie hab bei der or-Endung immer irgendwelche wichtigen Personen im Kopf... "Imperator" und sowas
|
|
Nach oben |
|
|
Soleatus Klammeraffe
Beiträge: 998
|
16.05.2019 22:34
von Soleatus
|
|
|
Das geht auch mit Gegenständen - "movere, moveo, movi, motum", deutsch "bewegen", daraus "Motor", "der Beweger".
|
|
Nach oben |
|
|
Merlinor Art & Brain
Alter: 72 Beiträge: 8676 Wohnort: Bayern
|
17.05.2019 00:43
von Merlinor
|
|
|
Pollux hat Folgendes geschrieben: | ... besonders das Perspicere ist ja ein Verb... wie muss dass denn als Nomen geschrieben werden? |
Der Nominativ ist hier dem Verb gleich:
perspicere = das Durchschauen
Siehe unter Gerundium: *Klick*
Aber in Deinem Fall würde ich es machen, wie Soleatus vorschlägt und etwas in der Art von "perspector" (einen "Durchschauer") daraus bilden.
LG Merlinor
_________________ „Ich bin fromm geworden, weil ich zu Ende gedacht habe und nicht mehr weiter denken konnte.
Als Physiker sage ich Ihnen nach meinen Erforschungen des Atoms:
Es gibt keine Materie an sich, Geist ist der Urgrund der Materie.“
MAX PLANCK (1858-1947), Mailand, 1942 |
|
Nach oben |
|
|
Gast
|
17.05.2019 10:28
von Gast
|
|
|
Hallo Pollux,
Pollux hat Folgendes geschrieben: | Hallo.
Ich brauche ein wenig Hilfe bei der Übersetzung ins Lateinische
Selber kann ich das kein Stück, aber ich hab mich so von einigen Fantasy-Serien inspirieren lassen, wo Zauberer/Hexen ihre magischen Formeln in Latein aufsageh. Ich fand das schon immer sehr... melodisch... passend...
Ich will jetzt keine lateinischen Zaubersprüche
Aber ich würde gerne einige magische Objekte irgendwie... lateinisch anhauchen und will da aber keinen Murks schreiben.
Bisher habe ich so etwas:
Perspicere: Gedacht für eine optische Linse für verborgene Energien/Schwinungen (Aura lesen)
Sensibus: Ein Kleinod, das den Träger sensibler/aufnahmefähiger für bestimmte Schwingungen/Energien macht.
Animus: In meinem Roman ein Zauberstab, in dem eine Seele gefangen ist, die der Hexe besondere Macht verleiht.
Das sind die bisherigen Begriffe, die ich habe... und besonders das Perspicere ist ja ein Verb... wie muss dass denn als Nomen geschrieben werden? |
Du möchtest lateinische Begriffe für bestimmte magische Objekte in deinem Roman benutzen. Verben kannst du immer substantivieren, indem du, wie Merlinor vorgeschlagen hat, das Gerundium bildest. Das lässt sich auch leicht in den entsprechenden Konjugationstabellen googeln. Wenn dir perspicere in der Form nicht mehr zusagt, könntest du z.B. oculus benutzen.
Bei sensibus ist mir nicht ganz klar, weshalb du hier den Dativ bzw. Ablativ pl. verwendest? Der Nominativ sg. heißt Sensus.
Animus passt wunderbar .
LG Katinka
|
|
Nach oben |
|
|
|
|
Seite 3 von 3 |
Gehe zu Seite 1, 2, 3 |
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben. Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten. Du kannst Deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten. Du kannst Deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen. Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht teilnehmen. In diesem Forum darfst Du Ereignisse posten Du kannst Dateien in diesem Forum nicht posten Du kannst Dateien in diesem Forum nicht herunterladen
|
Buch | Empfehlung | Empfehlung | Buch | Empfehlung | Empfehlung | Empfehlung | Buch | Empfehlung | Empfehlung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|